La Parola : bouèta, bouètes
13548
definicion : 1) Contenent rigido en bouesc, mètâl ou matiére plastica, avouéc ou sensa cuvèrcllo, dedens loquint sè bete des objèts ou des produits divèrs;
2) [Bjl] "trou servant de refuge à n'importe quelle bête sauvage, depuis la grosseur de la fouine;
3) [Bjl] "trou en cul-de-sac dans les arbres, servant de refuge aux oiseaux et aux écureuils.
nota : A) [Bjl] Cache de bouesc ou en fèr, yô que lo sètor (sèyor) pôse sa cot (molèta) o-est-a-dére sa "piérra a agouesiér" a temprar dens l'égoue. Ceta cache est acrochiêye a una côrda que fét lo tôrn de la cientura: y at des sèyors (sètors) que la pôrtont per devant, d'ôtros per dèrriér;
B) ...
- Francês : boîte
- Francês : étui de pierre à aiguiser, étuis de pierres à aiguiser
- Francês : pierre à aiguiser (étui de -), étuis de pierres à aiguiser
- Italien : scatola
- Italien : astuccio per la cote, astucci per le coti
- Italien : cote (astuccio per la -), astucci per le coti
- Gramatica : nom femenin
- Varianta : bouète (VdA)
- Varianta : bouète/bouèta, bouètes (Bjl)
- Frâsa : Sur la landa on betâve la bouète du sucro, du câfè, des èpiéces.
- Frâsa : En cet èspâcio aventiét que ele un jorn aprés vépres fut devant l'ôtar en orêson et on avêt cel jorn per aventura ôtâ la bouèta en que on gouârde CORPUS DOMINI de la custode, se l'avêt on mês(a) en una de les fenétres de l'ôtar. Et ele sè veriét cela pârt en fesent sa orêson et querét fôrtament la môrt a Noutron-Sègnor, a mout grants legremes. Adonc en fesent sa preyére ele aouét et entendét la vouèx de son crèator qui parliêt en la bouèta de que jo é dét de sus que éret en la fenétra.
- Frâsa : Et j'é dét-lyé:
- Ceta 'l est la bouéte. Lo mouton chèque que te vôs 'l est lé dedens.
Màs je su réstâ plles surprês que jamés de vêre lo vesâdjo de mon petiôd jujo s'iluminàr:
- 'L est franc parèly que je lo volyô! Penses-tu que peque bien d'hèrba cét mouton?
- Pœrquè?
- Pœrquè en-chiéz mè tot 'l est petiôd.
- N'at sûr prod. Je t'é balyê un mouton petiôd, petiôd.
'L at veriê la téta dessus lo dèssin:
- 'L est pas tant petiôd que cen... Èite!
S'est endromi...
Et 'l est parèly que j'é fêt la cognessence du petiôd prince.
- Frâsa : Pœrquè j'âmo pas qu'on llésèye mon lévro a la moda vielye. J'èprôvo tant de chagrin a racontàr céls-ce sovenirs. Sont ja passâs siéx ans que mon ami s'est en alâ avouéc son mouton chèque. Si je chèrcho inque de lo dècrire, 'l est pœr pas l'oublliàr. 'L est tristo d'oublliàr un ami. 'Ls ant pas tuéts avu un ami. Et je pouè venir come céls-ce plles grôs de mè que s'entèrèssont mâques ux chefres. 'L est donc ètot pœr cen que j'é achetâ una bouète de colœrs et de crèyons.
- Frâsa : J'é de dôtes ètot dessus la colœr de son costumo. Adonc je chèrcho de m'arrengiér come mielx mè semblle. Je porré mè trompar ètot dessus cèrtins dètalys plles important. Mè cen fôdràt prod mè lo pàrdonàr. Mon ami balyêve jamés des èxpllecacions. Mè crèyêt magâra sembllabllo a llui. Màs mè, mâlherœsament, je su pas bon a vêre lo mouton chèco a travèrs les bouètes. Je su magâra checa come céls-ce plls grôs de mè. Je dêvo avêr vielyir.