Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : burro, burros
13840

definicion : -

nota : Résidu de beurre fondu = "crasse" / "crache".

  • Francês : beurre
  • Italien : burro
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : burro, burros (Môr)
  • Varianta : burro, burros (Pie)
  • Varianta : burro, burros (Bjl)
  • Varianta : burro, burros (VdA)
  • Varianta : burro, burros (Fri)
  • Varianta : burro, burros (Vls)
  • Varianta : burro, burros (Dfn)
  • Frâsa : Los Égouabèlencs? 'Ls ant tot lo temps prês noutros sous, lo demârs de la Sent-Llôdo, a la Sent-Martin et a la fêre d'oût, a nosôtros pouvro Saperins... Et les malotes de burro que totes les fènes d'Égouabèla agôtavont en fassent la trogne?
  • Frâsa : Burro frèsc - Burro ranço - Panèt de burro - La palèta du burro - Fondre lo burro.
  • Frâsa : O ventrêt encherir lo prix du burro.
  • Frâsa : L'un fât sechiér son bllanc, son tôrna-sol, sa lâca; L'ôtro son amidon qu'y tire de la gllaca. Combien de chandèles et de coton molyês, De fromâjos purris, de burro patrolyê,
  • Frâsa : Cél bôrto avâro 'l aviêt dedens en cél celyéron tota sôrta des danrês prod vielyos, des sèlyons de burro que sèrviêt ren més qu'a ouendre les botes, des fromâjos tot rogiês, des sirons, de chèrn que 'l aviêt ren més a mengiér, ren que des chouses tot pèrdues.
  • Frâsa : Mè semblle franc que lo cœr mè reprôge: Màs, pas/por dére lo mot et des vaches et des moges Que vend noutro payis! Per ègzempllo: a Brechon, Alèvont des bôfs/bouéls pllens et fant burro et fromâjo, Et lœrs moges surtot 'ls ant cél grant avantâjo D'étre prèstes a vélàr quâsi a totes sêsons.
  • Frâsa : Lo chavagnon en brès, la bôna mènagiére S'en vat vendre bien chier lo frut de sa chôdiére. Son burro frèque et ses fromâjos grâs Fant franc envéy'! sont fêts p'étre agouétiês! Pœr sè dèdamagiér des pênes que sè balye Vat vendre, doux sous l'un, les ôfs de ses polalyes; Sè prend sucro, câfè... màs de céls-ce bonbons N'en saviant noutros vielys pas mémament lo nom; Lor fesiant via longe atot pan et fromâjo. Tot-un de cél câfè sè nen fét trop d'usâjo; Dês la plles grôssa dama u dèrriér savatin, Tot vôt pœr dèjonon la tâssa lo matin. Cél cllàr tot-un mè étot je l'âmo; Et se j'é l'êr de fére la leçon, O est qu'on derêt qu'on vint plles grâmo A fôrce de megiér de bon.
  • Frâsa : Pœr mè fére sietàr mè balye una brèlèta; Sur la tâblla, tot setout, 'l èpate una sèrguèta; Mè presente, avouéc grâce, un fromâjo pequent, Fêt de huét jorns devant, et franc bon pœr mes dents, Et gruviére, et fontena encora quâsi entiére, Et de burro sorti frèque de sa burriére, Un'ècuèla de crâma, un'ôtra de calyê; Et j'é trovâ bien bon tot cen que m'at balyê.
  • Frâsa : S'entretegnont entre lœr de qui plles gent s'harbelye; Prèjont de lœrs garçons, de lœrs galyârdes felyes; Des mochiors, des pichèts, des fordàrs plles novéls; De lœrs guelyes de burro, et de bien d'ôtro avouéc...
  • Frâsa : Marcàr la guelye avouéc la mârca du burro.
  • Frâsa : Ouè, ma chiere, llui 'l est passâ vito en trêsiéma, pœrquè 'l est recho. Lœr, pôrtont tojorn a la mêtrèssa de guelye de burro...
  • Frâsa : Batre lo burro.
  • Frâsa : Je lèsso que lo burro penetrèye tant que u fond et que sè formèye 'na crouta de rapin.
  • Maqueta : burro