La Parola : Chalendes fpl.
14090
definicion : -
nota : Chalendes f. (souvent sans article) ; Noèl (surtout chant de Noël) noël, chant de noël noèl
- Francês : Noël
- Italien : natale
- Gramatica : nom femenin plurièl
- Varianta : chalende m.
- Varianta : natal m.
- Varianta : Chalendes fpl. (Bjl)
- Frâsa : Entre Chalendes et les Rês,
Los jorns marcont los mês.
- Frâsa : A Chalendes lo mouchelyon,
A Pâques lo gllaçon.
- Frâsa : Se fét dox a Chalendes, les chandèles ux têts a Pâques.
- Frâsa : A Chalendes u solely,
A Pâques ux fornéls.
- Frâsa : Cllâres Chalendes,
Cllâres javèles.
- Frâsa : Lo jorn de(s) Chalendes humido,
Manche fllapa et lo chas vouedo.
- Frâsa : Dês Chalendes ux Rês vâlt ples un lôp qu'un laboror.
- Frâsa : Quand Chalende l'est lo Delon,
De três bôfs nen fôt tuar un.
- Frâsa : Quand Chalende l'est por Delon,
Des três bôfs n'hinvèrne qu'un.
- Frâsa : Bon Chalende
- Frâsa : La nuet de Chalende.
- Frâsa : Lo jorn de Chalende.
- Frâsa : Les fétes de Chalende
- Frâsa : Étre a Chalende.
- Frâsa : Desot Chalende.
- Frâsa : Gâgnér Chalende.
- Frâsa : Oh! oh! Vêde-vos mes megnâts! Lo merâcllo de la nuet de Chalende l'est acompli. L'enfant Jèsu l'est nèssu, oh! oh!
- Frâsa : De Chalende a Chalende,
Les senanes èchapont viâ,
Que "nionca" en s'apèrcêt.
Et lo temps l'est passâ...
- Frâsa : Je mè rapèlo oncor celes nuets de Chalende,
U bôrg la noutra égllése iluminâ.
- Frâsa : Mouchelyons a Chalende, Chandelyons a Pâques.
- Frâsa : Coment fét Tôssent fét Chalende.
- Frâsa : Nœs aportens la nœvèla,
Três côps bèla,
Du Mèssie qu'est dèscendu!
Noèl ! Noèl ! ples de guèrra!
Pèx sur tèrra!
Glouère a Diœ lui seye rendu.
- Frâsa : Noèl! Noèl! tànt qu'a Pâque,
Frére Jâque!
Le bon Diœ vint d'èpelir.
Chibreli, tànt qu'a la fêre,
Venéd vêre,
Le diâblo vint de morir.
- Frâsa : Se la vache a Chalende 'l at lo bouêl tendro, lo fen 'l est a bon marchiê.
- Frâsa : Se dècembro fét Chalende bllèt, greniérs et bosses seront vouedos.
- Frâsa : Chalende 'l est lo vengt-et-cinq dècembro.
- Frâsa : Una ôtra vês aventét en Avent que ele fut en mout grant tribulacion de côr, câr lyé éret sembllent que Nouhtron-Siro l'avêt oublliâ perço que ele ne put avêr la fervor ni la dèvocion en sa orêson que ele avêt acotuma. Et ensé quant plles sè aprouèmâve de Chalendes et sa grant dolor plles lyé crèssêt.
- Frâsa : Lo jorn de Chalendes devant la mèssa et la vigile de Chalendes et lo jorn devant, ele sè efôrçét a son povêr de confèssar quant que ele onques pensat ni fit ni desét que dut dèpllére a Noutron-Sègnor. Totes vês ne lyé fut pas sembllent que fut sufisent a ço que ele osat prèsumir de comuniér.
- Frâsa : Los três jorns de Chalendes ele fut adés en ceta grant consolacion, èxtèr ço que ele no vit la vision mâques lo premiér jorn, màs la grant consolacion et la amôr de son bon crèator lui abondâvet adés plles fôrt al côr, si que ele en perdét del tot lo mengiér et lo dormir. Lo quârt jorn de Chalendes ele ut alcuna chousa que lui dèpllését en son côr, et tantout la grant consolacion sè dèpartét en partia de son côr et tornét en son premiér ètat, loquâl éret bon devant et mèlyor fut aprés.
- Frâsa : Dames et Monsiœrs, tot vint de Turin, de Fllorence,
De Roma, de Milan, d'Anglletèrra et de France.
Vegnont chèrchiér l'êr frèque et la bôna apetit,
Senant les louidors dens tot noutro payis.
Les uns a Sent-Martin vant sus per la valâla,
U Mont-Rose tot setout y balyont l'escalâla.
D'ôtros de Châtelyon siuvont lo drêt chemin,
Vant agouétiér de prés lo front du Mont-Sèrven.
D'ôtros sur lo Mont-Bllanc y vant pllantar lœrs tendes;
Tot-un y réstont pas les fétes de Chalendes;
Et p'étre sur les bèques u levâ du solely
Pèrdriant en rampelyent les onglles des artelys.
D'ôtros côront pas tant; lœr, cregnont trop la lagne;
Les bins de Cort-Mayor fant lœr grant pâssa-temps,
Ou ben pœr gouarir des mangagnes
Prègnont les égoues a Sent-Vincent.
- Sinonimo : Noèl