Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : châtél, châtéls
14249

definicion : -

  • Francês : château
  • Italien : castello
  • Gramatica : nom
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : châthél
  • Varianta : châtél, châtéls (Pie)
  • Varianta : châtél, châtéls (GE)
  • Frâsa : M'enfremeré tot solèt dens ma chambra: La vèrgogne n'en serat pas si granda; Je fremeré la pôrta du châtél, Qu'on ne vèrrat gins de jœrn a travèrs.
  • Frâsa : Les chesâls d'un velâjo de d'ôtro côp, d'un châtél.
  • Frâsa : D'ôtros qu'ils ant de gôt pœr les bagues anciènes, Vant vesitàr les ru, les tors d'ôtros côps, Les vielyos pont, les châtéls, les cllouetros, lo Sent-Vou Les mur des Sarragins et les Pôrtes Romènes. Vos, châtél de Verrès et vielyes tors d'Arnâd Vos montrâdes u passants des murs abandonâs; Tot-un mancâdes pas d'étre pœr cen utilos: Ux uséls de la nuet vos fornédes un asilo.
  • Frâsa : Et tè, châtél si fier dessus lo Montjovèt Tes murs vant a bocons, ta tor 'l est sensa têt. Ah! du temps des sègnœrs, qui arêt osâ dére Que lœr habitacion, un três cents ans plles târd, Arêt pués sèrvi de taniére Ux bètyons des renârds?
  • Frâsa : De bien d'ôtros châtéls est môrta la nobllèsse: A sa pllace on y vêt sovent de grôs payisans Qu'étent trètâs checa avouéc politèsse, Sont plles fiers que des intendants.
  • Frâsa : Tot-un de noutro temps a grant nombro sè comptont Les châtéls que portant a la fin sè remontont. Issouègne, tè, lo tin est franc come un dèpôt, Pllen d'objèts prèciœx, bagues d'ôtros côps: Bagues que vant a cœr u Chevaliér Avondo Et que pœr les avêr 'l arêt balyê lo mondo Afin de contentàr son gôt.
  • Frâsa : Lé, cél châtél de Quârt que chesêt en morgiéres, Vesêt pas passàr nion per ses dèsèrts chemins: Houé comence a revivre, et "grant-marci" pôt dére A Monsiœr Lateltin.
  • Frâsa : Tè, châtél de Grèssan, t'âs donc changiê de mêtre Que t'és tot remontâ du fond tant qu'u sonjon? Cél que sât lo latin comprend a qui pôt étre Sè vêt dessus sa pôrta ècrit: DUC IN ALTUM.
  • Frâsa : Ancien manouèr, châtél des Amaveles! T'âs vécu des vielyos temps, te vis de noutros jorns: Nan, nan, ren pœr ren te recules Devant les ôtros des contôrns.
  • Frâsa : cél châtél, cela torn, pas lluen de l'agonia, Montrâvont quâsi pas de traces des vivents: Màs què lyé manque-t-o? Manque la sègnoria. Lo Baron de Sent-Pierro arreve franc a temps Pœr lyé balyér la nobllèsse et la via.
  • Frâsa : Lâs, je su ja lagnê, betens la plloma a cârro. Màs, nan! desens doux mots sur lo châtél de Sarro, Que charme ora les uelys du passent que lo vêt. Cen qu'il est de venir lo palache du Rê!
  • Frâsa : Sur les roueses de Cogne ou de Vâlsavarenche, Lo Rê y vint passàr des jorns sensa chagrin, Rontent les côrnes ux boquetins; Megient de cela chèrn, n'en compte pas les trenches; Se vouege lo bon cllàr d'un passâbllo amolon. Màs les côrnes, avouéc souen, lo Rê kes bète en cârro D'ornàr de son châtél de Sarro Lo plles biô des salons.