La Parola : compliment, compliments
14604
definicion : -
- Francês : compliment
- Italien : complimento, complimenti
- Gramatica : nom mâcllo
- Frâsa : Pœr trovàr mes amis je savô lo chemin;
Je vâ tant que chiéz lœr, je crio: "Ho! de dedens!"
La frutiére sôrt fôra et mè dit: "Mâques entrâdes;
S'vos pllét, déte-mè vêr cen que v'avolontâdes.
J'é pœr vos presentàr pouca chousa avouéc ren;
Pœr checa de calyê féde niœn compliment.
- Frâsa : Monsiœr.
Come les compliments sâvont pas tuéts les fére,
Je penso houé de prendre un chemin bien plles cœrt,
Et vos dére en doux mots: pœr mè v'éte un bon pére;
Je vos âmo de tot mon cœr.
Sur voutra bâblla prod garnia
Féde checa pllace a cét pan.
'L est pas bien grôs, féde èconomia,
Que n'èyâd encor dens cinquant'ans.
- Frâsa : Enfin, ja lo denà sur la tâblla fumâve,
Et lo vin dens la copa a lœrs uelys pètelyève.
Ragouèl dit ux doux: "De noutros aprèstements
Venédes vos sèrvir, sensa niœn compliment".
Tobie lyé rèpond: "Je prendré pas ni vianda,
Ni pan, ni vin chiéz vos, nan, tant qu'a ma demanda
Vos èyâdes consenti. - Qu'arês-tu dèsirâ?
- Je vodriô demandar voutra felye Sarra".
- Frâsa : Bientout des envitâs la tâblla 'l est ja pllêna.
"Ora, dit Ragouèl, prende vêr sensa gêna.
N'ens pas, dens cél denâ, fêt grants bagues avouéc ren;
Du poca qu'o y at, fédes niœn compliment".
Màs Tobie, tot-un, possêt encor ren prendre;
L'Ange revegnêt pas, cen possêt pas l'entendre (=il s'en consolâve pas)!
Câr 'l aviêt preyê-lo de volêr bien alar
Prendre, avouéc Gabelus, l'argent a tere-pelàr (qu'il dêt).