La Parola : compto, comptos
14618
definicion : -
- Francês : compte
- Italien : conto
- Gramatica : nom mâlo
- Varianta : comptio
- Varianta : comptio (Pie)
- Varianta : comptio, comptios (VdA)
- Varianta : compte, comptes m. (Pie)
- Varianta : compto, comptos (Dfn)
- Varianta : compto, comptos (Bjl)
- Frâsa : Amparàr a liére, ècrire, a fâre les comptios.
- Frâsa : Quand lo mistèro 'l est trop empressionant, on ôse pas dèsobeyir. Parèly, mémo se cen mè sembllâve a tant de distance d'un luè habitâ et en dangiér de môrt una chousa ètrange, j'é gavâ de ma sacoche un folyèt et una plloma stilografica. Màs je mè su rapelâ adonc que j'aviô ètudiyê la g·eografia, l'histouère, les comptios et la gramère et j'é dét ux petiôds "matassolos" (plletout de grâmo humœr) que j'éro pas bon a fére de dèssins.
- Frâsa : La pârt portanta du lévro est la lengoua, ècrire vôt dére mantenir-la, consèrvàr-la et déns les pâgines que "trovâd" la traduccion italiâna lyé pèrd la fôrça, volyiô "anque" montràr quârque-ren mas mè rendo compte que en italian su pas bon a ècrire, alôra pœr fôrça fôt liére en jalyonês.
- Frâsa : Un prèlat que de l'or coment de ren fât compto,
Balyét abondament, coment lo Côrp dus Comptos.
Iquen n'empachiét pas los dons particuliérs:
tot lâchiét, prèsidents, gens du Rê, conseliérs;
- Frâsa : En fesent ceta preyére ele aouét et entendét assé come ele avêt devant la glloriosa vouèx et parola de son veré crèator qu'il lyé dit: "Quant que jo tè vodré donar, recês et sofrês en mon nom". Iço lyé dit mout alégrament y at bien pou, ço lyé fut sembllent, en sorisent. La grant consolacion de lyé éret si grant devant que ele non y porrêt metre compto, màs ele fut plles grant aprés et la grâce de Noutron-Sègnor fut tojorn en lyé.
- Frâsa : Una ôtra vês aventét que ele sè fut alâ gésir aprés complia et tantout, sens qu'o que ele non sè fut pas endormia, ol lyé fut sembllent que son èsprit fut entre los sents du paradis delquâl/delsquâls lyé sembllâvet que VIUT si grant compagnie que on non y porrêt metre compto.
- Frâsa : Et la nuet aprés, ele vit les très grants èpoventâblles visions pllênes de si grants dolors et de si grants èpoventements que on non y porrêt metre compto ni sembllence ni neguna èstimacion.
- Frâsa : Arrengens bèle ora les comptios.
- Frâsa : 'L étie pas franc nèssua a la cura, màs, muerre, quârques-uns desiant que 'l aviêt fêt comptio de muerre lé. Lo mondo vôt pués franc s'emmèllàr de tot!
- Frâsa : Tot cen que te trôves a fére, fà-lo du temps que te pôs, pœrquè lyé sont pas ni s-ôvres, ni comptos, ni savêr, ni sagèce, lé dens l'abimo yô te vas fenir.
- Frâsa : Aprés una taxacion justa que lyé tenésse comptio ANCHE des sèrvices que avens pas, d'les dificultâts que avens tuéts les jorns, pœr OGNI travâlys, pœr menàr les mênâts a l'écoula... et en erét pœr un bllœc.