La Parola : câr
14821
definicion : -
nota : câr, conjonction (pas général) ; souvent que, qu'
- Francês : car
- Varianta : câr (GE)
- Varianta : câr (Bjl)
- Frâsa : Ni l'or ni crouèx d'honor, noutro cœr ren lo gâgne,
Câr lo cœr vâldoten sât mielx fére son ch·ouèx.
- Frâsa : Câr un sœdârd qu'apèrçut tot ço-s-ice,
Tot bèlament betat bâs la coulisse,
Pués vat criar qu'il sè falyêt armar,
Ou ôtrament nos serians tôs tuâs.
- Frâsa : Vos devriâds ben avêr de la vèrgogne
De mè vegnir balyér tant de bèsogne,
Car je m'en vâ vos dèvetir tot/tôs nus,
Et a vos fâre a tôs montrar lo cul."
- Frâsa : De ço que ele vit dedens lo lévro, jo ne vos conterê pas [mout], câr jo no é côr qui lo pôt pensar, ni boche qui lo sât dèvisar. Tot-adés jo vos dirê alcun-petit se Diô mè done-t la grâce.
- Frâsa : Les sents seront dedens lor crèator tot assé come les pêssons qui sont dedens la mar qui bêvont tojorn a pllen sens "enoer" et sens l'égoue "amermer". Tot assé seront les sents, câr il bêvront et mengieront la grant doçor de Diô. Et tant ont ils plles en recevront et ils plles grant fàm en aront.
- Frâsa : Câr Diœ est si grand que il est pertot, laquâla chousa negun(s) dêt avêr fôr que il tot sol. Il at donâ si grant legiéretât a ses amis que ils vant en un moment lé yô ils vôlont: câr ils sont quârque-pârt que ils seyont pertot presents avouéc lui.
- Frâsa : Adonc veriét la glloriosa Dona son pidox et son dox regârd mout amâbllament vers lyé et dit lyé: "Très chiera filye, aye pouer ni neguna dotence, câr jo, ço dit-ele, su mâre del rê tot pouessient CUI tu és èposa, et su mâre de misèricôrde et en cel povêr et en cela misèricôrde, je preno l'ârma et lo côrps de tè en ma gouârda et en ma dèfession; et tè gouarderé et dèfendré del povêr del diâbllo et de sos engins".
- Frâsa : En ço que il lyé parl(i)ét, il lyé dit apèrtament ni dèsirar ni querir ceta chousa: "câr, ço dit-il, ne vuel que tu mueres oncor". Iço lyé dit tant bènignament et tant amâbllament que o no lyé éret sembllent que ele avêt de la môrt lyé passàt tantout del côr et remanat en grant consolacion et en grant dèsir de més vivre al sèrvice de son bon crèator.
- Frâsa : Una ôtra vês aventét en Avent que ele fut en mout grant tribulacion de côr, câr lyé éret sembllent que Nouhtron-Siro l'avêt oublliâ perço que ele ne put avêr la fervor ni la dèvocion en sa orêson que ele avêt acotuma. Et ensé quant plles sè aprouèmâve de Chalendes et sa grant dolor plles lyé crèssêt.
- Frâsa : Et a la fin de céls doux ans o ne fut jorns dês féta sent Antouèno tant que la seconda semana de carêma que ele entre la nuet et lo jorn que ele ne vèsét et sût alcuna (chousa) dels sècrèts Noutron-Sègnor, losquâls sècrèts furont si grants et mèravilyox que quand ele en cudiévet ràcontar alcuna partia secrètament o non potêt étre retenu câr Diô non lo volét sofrir, câr pôt-étre que la pèrsona cui ele lo rèvèlâvet non éret digna del reténir.
- Frâsa : Màs pués aprés eles lèssiéront cél luè, câr éret trop entre los sèculârs, et s'en retornâront en Permagni, mâques cetes três crèatures que érant ja trapassêes et sevelies l'una de joûta l'ôtra al cemetiéro de cela mêson d'Êmuéx.
- Frâsa : Quand il venét al pôrt de Tèches, il trovét iqué doux ècuyérs de céls al Dôfin qui aviévont iqué itâ tot lo jorn, y éret hora de midi, câr no poviévont passar per l'égoue que éret fôr des rives; y avêt pllou três jorns et três nuet sens cèssar. Et sè dègnêt iqué avouéc los doux ècuyérs.
- Frâsa : Màs dàmente que il désêt ses hores devant dénâr tot entôrn los sents côrps, il lor requerét que se eles volévont que un les portat en Permagni que eles féssont abèssiér la égoue en tâla maniére qui il la pouét passar sens pèril; ou se ço non, il les tornerét lé d'ont il les avêt trêt, quâr il non avêt de argent de que il puét sèjornar ni alar ôtra pârt.
- Frâsa : Préye bien lo bon Diœ pœr tè, pœr tes parents.
Que d'orguely, dens ton cœr, n'entreye jamés ren.
Pôrta jamés la man sur lo bien de tes fréres.
Fà l'ârmona selon que te la porrés fére.
Rend tojorn grâce a Diœ du mâl come du bien,
Et siu lo drêt chemin de ses comandements.
Prend-tè gouârda d'alàr per les crouyes compagnies;
Câr avouéc les mèchients, lo bon mémo s'oubllie.
- Frâsa : Pœr nos 'l ére un trèsor mémo dens la misère,
O arêt bien mielx valu pèrdre cen que tè vint,
Que d'alàr lo mandàr fére un si long chemin.
- Ana, consola-tè; j'èspèro que torneye
Et que, dens poca temps, contenta, te lo vèyes,
Câr, en cél mondo tuéts pœr nos guidàr nos ens
Drêt, a coutiér de nos, lo bon ange gardien".
- Frâsa : En alent pués dromir Tobie sè sovint
Des bons avis reçus lo long de son chemin.
Il pâsse un premiér jorn et la nuet tota entiére,
Come l'Ange 'l at dét, tojorn dens la preyére:
Câr niœr dêt sè mariàr pœr son contentement,
Màs pœr crêtre du cièl lo mouèl des habitents.
Et Sarra de chargrin a cachon legremâve;
L'ombra de ses sèpt homos a lyé sè presentâve,
Èposa de la velye et veva lo matin.
"De cél-ce, desêt-el, faré-jo més lo brun?"