La Parola : dedens/dediens
15793
definicion : -
- Francês : dedans
- Italien : dentro
- Gramatica : advèrbo
- Varianta : dedens
- Varianta : endens
- Varianta : dediens (GE)
- Varianta : dedens (Dfn)
- Varianta : dediens (Bgy)
- Varianta : dedens (Bjl)
- Varianta : dedens (Pie)
- Varianta : dedent [Pie]
- Frâsa : La lengoua lyé sè barjaque oncor dedens les ôtres valâdes et les cols cœme lo Petiôt-Sent-Bèrnârd, lo Grand, lou Mont-Cènis et dens cetes muens cognessus de les valâdes de Lans, Orc et Souana.
- Frâsa : Se te semênes dedens la puça, t'emplirés la manche.
- Frâsa : Que bon temps que y at icé endens.
- Frâsa : Y avêt huét jœrns que dediens cela vela,
Un prèsident de Chambèri la bèla,
Fassêt sembllant de rafrèchir l'union,
Il vint tramar voutra grand tràyison.
- Frâsa : Los Menistros qu'étivont los plles jouenos,
Vos los ariâds tot enchênâs ensembllo;
Dediens Roma vos los ariâds menâs
Por los montrar a sa Satanitât,
- Frâsa : Iqué dediens, je faré pènitence:
De trenta jœrns ne megieré pedance,
Senon qu'il sêt des râves u barbot,
"Tremiér" de chou(x) avouéc des èscargots."
- Frâsa : Dediens sa man il y tint la victouère,
A lui solèt en demore la glouère.
A tot jamés son Sent Nom sêt beni!
Amen, amen, ainsi, ainsi soit-y!
- Frâsa : Lo rènâro dediens lo polalyér.
- Frâsa : Quand j'aviô siéx ans j'é vu, un côp, una genta émâge, dedens un lévro que prègiêve de la Serva Nêre et 'l aviêt nom "Histouère Vècua". Cela émâge reprèsentâve una bouye boa en tren d'engorgiér un lapin sarvâjo. Vê-lé la copia du dèssin.
- Frâsa : Les granges, los gllacis, los fossês se remplléssont,
Per dehôr, per dedens, mile cris retentéssont;
Comandant, Intendant ux fllambôs vont u Cors,
Font partir des batéls pœr donar de secors.
- Frâsa : Devint nuet a pllen jorn; un vent èpoventâbllo
Siut los côps redobllâs d'un tonêrro èfreyâbllo;
La plove sè mèlant per dedens los ècllârs,
De moment en moment, fét disparêtre l'êr.
- Frâsa : Dediens un tropél il y at tot-adés un mouton nêro.
- Frâsa : Cet lévro fut dedens assé come un biô merior, et n'o y avêt fôr que doves pâges.
- Frâsa : De ço que ele vit dedens lo lévro, jo ne vos conterê pas [mout], câr jo no é côr qui lo pôt pensar, ni boche qui lo sât dèvisar. Tot-adés jo vos dirê alcun-petit se Diô mè done-t la grâce.
- Frâsa : Dedens cet lévro aparéssêt un luè dèliciox, qui ére-t si très grand que tot lo mond' no est que un pou de chousa a regârd de cen. En cél luè aparéssêt una très glloriosa lumiére, que sè divisâve-t en três parties, assé come en três pèrsones; màs de ço ne fét a parlar de boche d'homœ.
- Frâsa : Avouéc Marc nos condivisens l'amôr et l'atachement profond a noutron Payis et a noutra lengoua, la prôva est dedens cetes pâges fruit cotidien du sacrifiço por mantenir vivent tot cen que nos amens.
La reflèccion sur un futur possibllo est comencêye, réste a nos de lo rendre concrèt adoptent un chemin que seye parcoribllo...
Alor lo problèmo quint 'l est, comunicar ou sonar?
- Frâsa : Los malâdos, los sans cregnont de méma sôrta,
Et tâlo que n'at ren vodrêt passar la pôrta.
De crenta de pèrir, les sœrs Carmèlites
Dedens la Charitêt sè refugiont totes;
- Frâsa : Per dedens Sent-Lôrent nombro de mêsons fendont,
'N y at três que sont tombêes et prod d'ôtres que brendont.
Per tota la véla, de crenta du segrôl,
L'on dèfend de roular carrosses ni bèrrots.
- Frâsa : Los pouros Recolèts, durant vengt ans de quéta,
Ne porront rèparar la mêtiêt de lor pèrta;
Dedens lor grand covent, l'égllése, lo dortouèr,
Sont sens dessus-dessot, coma lo refèctouèr.
- Frâsa : L'égoua sè fit chemin dedens la catèdrâla,
Et enfin n'ègzentét que la colègiâla,
Égllése solèta, dens lo nombro de vengt,
Yô l'on ne cèssét pas lo sèrviço divin,
- Frâsa : Les sents seront dedens lor crèator tot assé come les pêssons qui sont dedens la mar qui bêvont tojorn a pllen sens "enoer" et sens l'égoue "amermer". Tot assé seront les sents, câr il bêvront et mengieront la grant doçor de Diô. Et tant ont ils plles en recevront et ils plles grant fàm en aront.
- Frâsa : ICILLI cllartât lyé éret viêres que fut tota rionda, et dedens la cllartât aparéssêt una grant vèrmelya si très resplendenta et si bèla, que de sa grant biotât, ele enluminâvet tota la cllartât bllanche.
- Frâsa : Et céla cllartât jétâvet si grant resplendor que ele fesêt resplendir tota la vèrmelya si que la una biotât enluminâvet si l'ôtra et si étiant la una en l'ôtra que eles rendiant si mèravilyosa biotât et si grant resplendor que on vêt tota la biotât de la bllanche cllartât dedens la vèrmelye et la biotât de la vèrmelye vêt on dedens la biotât de la cllartât bllanche.
- Frâsa : Et dedens la cllartât bllanche aparéssêt un petit enfant; la très grant biotât de cél enfant ele ni put dére ni fére entendre. Dessus cél enfant et de totes pârts aparéssêt una grant cllartât sembllent a or qui rendêt si grant iluminacion que ele trayêt totes les ôtres assé et tota s'en entrâvet dedens lors.
- Frâsa : Et les ôtres trèiant tota cela a lors, et totes s'en entrâvont dedens lyé. Cetes quatro(s) divisions sè aparèssant en una méma sembllence et biotât et resplendor. Et lyé éret viêres que céla comona biotât et resplendor aparéssêt tota dedens cél enfant. Et l'enfant aparéssêt tot dedens cela resplendor.
- Frâsa : Por reflètar pllênament una chousa dens sa totalitât, por reflètar son èssença et ses louès entèrnes, il fôt procèdàr a una opèracion entèlèctuèla en sometent les reches donâs de la pèrcèpcion sensiblla a una èlaboracion que consiste a tapàr lluen la KROIZA por gouardar lo gran, a èliminàr cen que il est inutilo por gouardar lo vrê, a passàr d'un aspèct des fenomènos a l'ôtro, du defôra u dedens, de façon a crèàr un sistèmo de concèpts et de tèories: il fôt sôtàr de la cognessença sensiblla a la cognessença racionèla.
- Frâsa : Pœr possêr vos prègiér du bon cllàr de la trelye
Que fét noutro payis, serêt franc a propôs,
D'avêr-nen devant mè, tot justo huét botelyes
Pœr les agôtar bien a bél tôrn doux-três côps.
Èprovens: Tè Donâs? Oh, lo bon Pecotendro!
Grôs rojo de l'Enfèrn, tè t'és pas lo plles muendro.
A ton tôrn, des Oulyéres, honœr de Chesalèt!
Et tè bon Malvouèsie de Monsiœr Farinèt!
Ô, colena de Vela, agôtent de ta Biôla;
Fé-mè de ton Oriou sentir lo gôt, Vegnôla,
Chambâva ton Môscat fêt, je n'en dôbto pas,
Gouarét lo ventro a tuéts, mémo a qui 'l at nion mâl.
Lé, pèrdens pas lo temps atot d'historiètes;
Chavonens, o est ben mielx, l'amolon du Torète:
Ôtro ço que cél vin fêt de l'égoue du Pô
Ou de cela de noutra Duère
Que sât s'en tornàr sus, dedens des bosses entiéres,
Atot bèla colœr, màs tojorn sensa gôt!
- Frâsa : Pœr trovàr mes amis je savô lo chemin;
Je vâ tant que chiéz lœr, je crio: "Ho! de dedens!"
La frutiére sôrt fôra et mè dit: "Mâques entrâdes;
S'vos pllét, déte-mè vêr cen que v'avolontâdes.
J'é pœr vos presentàr pouca chousa avouéc ren;
Pœr checa de calyê féde niœn compliment.
- Frâsa : Sembllâve que ses uelys 'ls ussont de fuè dedens,
Et que per ses doux nâs nen sortésse lo fom!
Lo mondo atôrn de lœr, tot côrt, s'empend, s'amasse,
'Ls ant tuéts les uelys fixâ dessus les doves vaches.
- Frâsa : Harbelyê de levèt, lo chôd-temps 'l est en côrsa;
Vat fére per les champs, rosseyér les froments.
Atot les louidors que tint dedens sa bôrsa,
Vat payér les ovriérs que 'l ant jousu lœr temps.
- Frâsa : Lo garçon, u galop, entre et dit a son pére:
"Devant chiéz nos sè trôve un de noutros confréres,
Que sarêt mè guidàr lo long de mon chemin...
- Va, dit lo [crêssient], fé-lo venir dedens."
L'ange entre et dit: "Bonjorn! Tobit, homo! corâjo!
Que la guêtât tojorn seye voutro partâjo!
- Frâsa : Va dedens lo pêlyo dènoyé l'âvon.
- Frâsa : Les homos 'ls ant la folx, lo martelèt, l'encllena,
Lo cosiér avouéc la molèta dedens.
- Frâsa : POI o sè butavêt l'èhpoula CON lo fil dedent a la navèta et o sè comencievêt a passar dedinte et fœra de l'ourdi pœr fâre la têla.
- Frâsa : Les cognessences d'un mondo contadin avouéc ses valors fôrts édont a frènar la maladia de lo mondo de enqu'houé.
Vôt dére étàr bien dedéns, vivre tranquilo.
- Frâsa : La roba pllata dessus lo devant 'l ât un cussin cosu dedins u fond du crepion, o fét mile pllèyes dèrriér, lou fodâl o câche tot la roba.
Lo ch·âl est la nota de color yô sè arrénjont tot les tonalitâts des fllocs et des NASTRI, est un carrâ de CIRCA 120 centims, avouéc de frênges de fllan, o sè porte plleyê a triangllo sur les èpâleus avouéc les pouentes desot lo fodâl.