La Parola : donar
16429
definicion : -
nota : 1) Donner la vie "aviar" (répandu, avec var.);
2) Donner une poignée de main = "pouegnatar";
3) Donner à bail = "afèrmir";
4) Donner des coups de couteau = "cutelar";
5) Donner des coups de tête = "pocar" (chèvres) (Lyon, Ain);
6) Donner des coups de coude = "codeyér" (pas gén.);
7) Donner des coups de fourche = "forchiér" (pas général);
8) Donner une correction parfois = "ètrelyér/dèculotar" (pas général).
- Francês : donner
- Francês : bailler, donner
- Italien : dare
- Italien : donare
- Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
- Varianta : dœnar
- Varianta : dœnar (GE)
- Varianta : donar (Dfn)
- Varianta : donar (Bjl)
- Varianta : donàr (Pie)
- Varianta : donâr (VdA)
- Varianta : dœnàr (VdA)
- Frâsa : Le Jœsèf sèntét qu'il falêt arrèngiér los aféres. Il rèpondét sèn sè fâchiér: "Un vêrro de vin nœs ferat bièn plêsir. Màs il est pas prœd; nœs vodrans bièn que la mariâ nœs dœne a châcun una fllœr de son boquèt de nœce. Aprés nœs ne l'ennœyerons pas més. Nœs la lèsserierons s'èn alar bièn tranquila."
- Frâsa : La mariâ relevét un petit pou la téta, sa figura reprenét des cœlœrs, et ele remarciét le Jœsèf, avouéc doux petits uelys contènts. Sèn rièn dére, ele dètachiét son boquèt de dessus son gorgelin, ele cassét la ples grànda fllœr, ceta-qué que fesêt la bèca du boquèt, et la dœnét u Jœsèf èn l'èmbràcient.
- Frâsa : *Tants (de) groupos musicâls aprés la (rechèrche) dessus lo tèrritouère començont a fâre de matèrial (nôvo) et l’ètude dessus l’ècritura comence a donar de bon rèsultat dens les lévros.
- Frâsa : Champ mâl sarcllâ,
Done mielx d'èchardon que de blât.
- Frâsa : Dona-mè un ajut.
- Frâsa : Donar a balar.
- Frâsa : Donar lo làt. (alêtar)
- Frâsa : Dona-mè un papiér que marco lo numerô.
- Frâsa : On lœr dœnâ d'abôrd la reveriê:
Des Genevouès ils sentiront l'èpèa,
Que frênave d'una bèla façon.
Ils savévont ben jouyér de l'èspadon.
- Frâsa : Donàr l'assôt.
- Frâsa : Donàr lo bllanc.
- Frâsa : A la coa dus chévâls los sôrtont d'un vélâjo,
Lor donont mile côps, lor copont lo vésâjo,
Lo pistolèt en man los mènont dens lo bouesc,
Et lor font prendre fin, los veyent ux abouès.
- Frâsa : Qui sens côps de fusily, ni sens donar batalye,
Dispèréront bientout tota cela canalye.
Cent sont alâs ramar, màs lor mêtre Barèt
At yu lo mémo sôrt que Cartouch·e et Nivèt.
- Frâsa : Les granges, los gllacis, los fossês se remplléssont,
Per dehôr, per dedens, mile cris retentéssont;
Comandant, Intendant ux fllambôs vont u Cors,
Font partir des batéls pœr donar de secors.
- Frâsa : De ço que ele vit dedens lo lévro, jo ne vos conterê pas [mout], câr jo no é côr qui lo pôt pensar, ni boche qui lo sât dèvisar. Tot-adés jo vos dirê alcun-petit se Diô mè done-t la grâce.
- Frâsa : Tandis que los curiox dens les rues sè promènont,
Pœr donar de secors los sodârds sè dèmènont;
A lor téta l'on vêt lo sègnor comandant
Avouéc tota sa cort, ensé que l'Intendant.
- Frâsa : Los ôrdres sont donâs pœr cantonar doux pôrtes;
Pœr chargiér de femiér l'on mène de berouètes;
Châcun fât son devêr, sétout dét, sétout fêt.
Cependant pllôt tojorn, l'égoua crêt, la nuet chêt:
- Frâsa : Les gens de Sent-Lôrent, celos de la Pèrriére
De totes les façons érant dens la misère:
La pouer d'étre neyês, la pouer d'étre ècrasâs
Ne lor donâve pas lo lèsir de pensar.
- Frâsa : Donâr una cutelâ a sang frêd.
- Frâsa : Los Péres de lors souens lor donont bèla mârca;
Ils sont tôs bateliérs, lor portâl sèrt de bârca.
Celos pouros quartiérs sont ben si mâl trètâs
Que tôs los encolens sonjont de los quitar.
- Frâsa : Que n'at jamés trembllâ sur tèrra ni sur l'onda,
Pœr donar de secors, porsiut pertot sa ronda...
Pardonâds-mè, se vos pllét, se je trencho son nom:
N'est pas ren pœr lui ôtar brése de son renom;
- Frâsa : Dens tôs los accidents, coment dedens de sôrses,
Los pouros pont comptar de pouesiér dens lors bôrses;
Jamés los demandors ne pont los prèvenir;
De ce qu'ils ont donâ pèrdent lo sovenir;
- Frâsa : A bien sèrvir lo Rê, ensé qu'on los vêt lèstos,
A solagiér los mâls, de mémo sont-ils prèstos.
Dens cél dèrniér mâlhœr nos 'n ons vu los èfèts;
Que n'ont-ils pas donâ, quint bien n'ont-ils pas fêt?
- Frâsa : Sens amusiér les gens de promèsses frivoles,
L'un chiéz quatro curâs fit portar cent pistoles;
De parèlye soma pllusiœrs firont present;
Un grand, dens son quartiér, donàt de bllât, d'argent;
- Frâsa : Or pensâds la très grant biotât de lui que est si très grant que il at donâ a tôs los anges et a tôs sents qui sont ses membros que châcuns est assé cllârs come les solos. Or povéds pensar quant biô lo luè yô at tant de cllartâts.
- Frâsa : Diœ est très fôrt et très pouessient et per ço il at donâ a sos amis si grant pouessience et si grant fôrce que ils pont quand que ils vôlont: se ils avant volontât de levar tot lo mondo al petit dêgt ils lo porriant fâre legiérament.
- Frâsa : Or povéds pensar la très grant bontât que est en lui qui ensé at donât tot quant que il at sos amis. Œncor lor at il plles fêt, câr il lor at donâ sè-mémo, câr il los at fêts si béls et si glloriox que la Trinitât vêt châcun en sè, assé come un vêt en un bél merior ço que lui est devant. Et ço est la ècritura que éret en lo second fèrmél, yô avêt ècrit: "Mirabilis Deus in sanctis suis".
- Frâsa : Jèsus-Crist nos don(e)t vivre si nètament de côr et de côrps que, quand les ârmes nos partéront del côrps, que il nos dègne montrar sa glloriosa face. Amen.
Explicit speculum sancte Margarete virginis priorisse de Pelotens; obiit autem anno Domini millesimo trecentesimo decimo, tertio idus februarii.
- Frâsa : Ele éret très humila de côr et de côrps. Ele éret mout chàritosa et pidosa et souens donent de tota maniére de humilitât que potêt nècèssitar ses compagnes. Ele fut de mout grants jonos et abstinences tant quant sa fêblla complèxion lo potêt portar. Ele éret mout entiérement obedienta et de mout grant orêson assidua et de si grant dèvocion que pllusiors vês elle cudiâvet de tot perdre lo vêr per les legremes que ele jétâvet. Et (se) éret mout bènigna de paroles, humila et de grant ègzempllo.
- Frâsa : En fesent ceta preyére ele aouét et entendét assé come ele avêt devant la glloriosa vouèx et parola de son veré crèator qu'il lyé dit: "Quant que jo tè vodré donar, recês et sofrês en mon nom". Iço lyé dit mout alégrament y at bien pou, ço lyé fut sembllent, en sorisent. La grant consolacion de lyé éret si grant devant que ele non y porrêt metre compto, màs ele fut plles grant aprés et la grâce de Noutron-Sègnor fut tojorn en lyé.
- Frâsa : Lo 'vèco vint dœnàr la Confirmacion.
- Frâsa : Dœnâr una cheyére. Dœnâr la man.
- Frâsa : Por metre en èvidença lo mouvement matèrialisto-dialècteco de la cognessença (mouvement de l'aprofondissement progrèssif de la cognessença) que sôrt sur la bâsa de la prateca que transforme la rèalitât, nos alens oncora donàr quârque ègzempllo concrèt.
- Frâsa : Dœnâr una chelagâ/chelague.
- Frâsa : Noutra montagna 'l ât 'cor possibilitât de donàr-nos a vivre, trôvens noutres rés, enôvrens noutra lengoua, enôvrens noutros savêrs et adaptens-les ux temps.
Avens 'cor de cârtes a jouyér, agouétens cen que ils ant fêt noutros vielys et vivens francoprovènçâl.
- Sinonimo : balyér
- Sinonimo : aboular