La Parola : èsperar
16609
- Francês : espérer
- Italien : sperare
- Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
- Varianta : èsperar (Pie)
- Varianta : èsperàr (Pie)
- Frâsa : Ros lo matin
Pachoc por chemin.
Ros la sêra
Bon temps èspera.
- Frâsa : Vu que est pas un ètude scientific y'é enôvrâ pou segns diacritic et lo minim de accent, lèsso en "bleuc" d'entèrprètacion a cél(s) que liésont et èspero que déns lo totâl d'la lèctura sè capisséssont "anque" les paroles plles grâmes.
- Frâsa : Les marxistos èstimont que les homos ils ant pas d'ôtros critèros de la veretât de lor cognessença du mondo èxtèrior que lor prateca sociâla. En èfèt, il est justo en arrevent, dens la prateca sociâla (dens lo procèssus de la produccion matèrièla, de la luta des cllâsses, des èxpèriences scientifiques) u(x) rèsultat(s) qu'ils èsperont que les homos recevêsont la confirmacion de la veretât de lor cognessença.
- Frâsa : De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan
Que farét vivre céls-ce que l'âme tant.
'L est a cen que pense en pllongent la man
Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche
Pllêna de sements.
- Frâsa : Pœr nos 'l ére un trèsor mémo dens la misère,
O arêt bien mielx valu pèrdre cen que tè vint,
Que d'alàr lo mandàr fére un si long chemin.
- Ana, consola-tè; j'èspèro que torneye
Et que, dens poca temps, contenta, te lo vèyes,
Câr, en cél mondo tuéts pœr nos guidàr nos ens
Drêt, a coutiér de nos, lo bon ange gardien".
- Frâsa : Lé tot setout Ragouèl vat fére lo partâjo.
"Tin, la mêtiêt, dit-il, de tot mon héretâjo.
Un viâjo Ana et mè môrts, tè vindràt l'ôtra pârt;
Va, mon fely, je vuel pas tè retenir plles târd!
Que l'Ange du Bon Diœ, mes enfants, vos guideye,
Afin que niœn mâlhœr en chemin arreveye.
Mè fôt donc vos quitàr! Màs j'èspèro qu'un jorn
Nos porrens vos revêre encor devant la môrt".