Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : Italie/Étalie
16655

definicion : -

  • Francês : Italie
  • Italien : Italia
  • Gramatica : nom propro
  • Varianta : Italie
  • Varianta : Itâlia (Pie)
  • Varianta : Italie (VdA)
  • Frâsa : Lèssont prègiér l'Ôtrich∙e et mémo la Russie, Ceta lo polonês, cela l'italien; Per quinta libèrtât nos vôt-el l'Italie, Dèfendre de prègiér come noutros anciens?
  • Frâsa : Quand l'Italie vôt un plèsir de la France, 'l est en francês, ben sûr, que vat lo demandar; Et, dês que l'at reçu, de sa bôna assistance, Oncora en bon francês vat la remarciér.
  • Frâsa : Nos, fidèlos sujèts de noutra Monarch∙ie, N'ens vouegiê noutro sang por les rês de Savouè. Nos volens possêr dére: Et viva l'Italie! Màs, cél mot, lo derens, lo derens qu'en français.
  • Frâsa : Est la lengoua que sè barjaque en três payis: l'Italie (Vâl d'Aousta et huét valâdes piemontêses), la Suissa Romanda (pas lo Jura) et la França [payis de Savouè, Liyonês, Forêz, nord Dôfenâ, sud de la Borgogne (Brêsse, Bugê, la Domba, Biôjolês..)] et de la Franche-Comtât, dens lo carrâ de Rouana·Nôchâtél·Aousta·Sent-Ètièno.
  • Frâsa : Nos sembllâvens fréres avouéc l'Italie Mâques pœr payér les empôts.
  • Frâsa : Les Frassi... les Bornê... Rufiér de Cort-Mayor /Sont pas celes gens qu'ils aviant frêd u bouél:/ /Sont pas celes gens qu'ils èyont frêd u bouél:/ Lœrs piles de fontena ou gruviére que seye, Vant sè fére assadar per tota l'Italie. Dês Vela en sus tot sus tan qu'u Mont-Bllanc Lo frut des montagnârds pâsse tot per lœrs mans.
  • Glossèro : Toponimos