La Parola : lé
19210
- Francês : là
- Italien : là
- Italien : lì
- Gramatica : advèrbo
- Varianta : lé (GE)
- Varianta : lé (Dfn)
- Varianta : lé (Bjl)
- Frâsa : Nan, nan! Nos cognessens quint 'l est noutr'aventâjo,
Por gagnér noutro pan nos passens la Savouè,
Et lé, n'en vôlont pas d'italien lengâjo,
En-bél, noutro pregiér dêt étre lo français.
- Frâsa : Lé o breluiset tot.
- Frâsa : Lo mont de lé.
- Frâsa : Alàr d'icé et de lé.
- Frâsa : "Passâds devant, je vos la derê bèla,
Quand vos seréds u sonjon de l'èchiéla!
U ben plletout, u serat los corbéls.
Vêde-vos pas qu'ils vos atendont lé?"
- Frâsa : En vê-que ja una tèrriblla tropa!
Los vêde-vos lé qu'ils sont assembllâs ora?
En vos megient, ils chantéront: "Cro, cro!
Vos souentéd ben les râves u barbot."
- Frâsa : Minèts, granges, mêsons, les dètruit, les renvèrse;
Enfin dens los fôrbôrgs l'on s'apèrcêt qu'el vèrse.
Tôs los eng·èniœrs dejâ sont a chevâl:
Qui côrt cé, qui côrt lé, l'un vint et l'ôtro vat;
- Frâsa : Câr Diœ est si grand que il est pertot, laquâla chousa negun(s) dêt avêr fôr que il tot sol. Il at donâ si grant legiéretât a ses amis que ils vant en un moment lé yô ils vôlont: câr ils sont quârque-pârt que ils seyont pertot presents avouéc lui.
- Frâsa : Dês cela hora en lé ele ut plles de la grâce Noutron-Sègnor.
- Frâsa : Lo bonhor il vint pas du defôra.
Il est lé quand sè tochont doux côrs.
L'ami arreve a l'hora,
des viâjos por panar les pllors.
- Frâsa : Lo Bondiô nos presèrveye d'un bon mês de Mê,
pœr-d'ôtro tot est lé.
- Frâsa : La gelena l'at dét u pôl - que l'ére sur lo joc lé a coutiér - Et sè crèyéve lo rê du polalyér...
- Frâsa : Lo bonhor il vint pas du defôra.
Il est lé quand sè tochont doux côrs.
L'ami arreve a l'hora,
des viâjos por panar les pllors.
- Frâsa : Il est lé l'origina méma du dèvelopament de la cognessence humèna.
- Frâsa : On vos derat que tota la prétralye,
Prés de Tonon, u covent de Ripalye,
Ils firont lé lœr conspiracion,
Màs lo bondiô rompit lœr trayison.
- Frâsa : Quand je rencontrâvo quârqu'un que mè sembllâve checa plles dègôrdi, je fesiô l'èxpèrience dessus lui de mon dèssin n° 1 que j'é tojorn consèrvâ. Je volyô savêr se 'l ére franc comprèhensif. Màs j'aviô tojorn la méma rèponsa: "'L est un chapél." Adonc je réstâvo pas lé a lyé prègiér ni des bouyes boas, ni des sèrves nêres, ni des ètêles. Je mè betâvo dessus son mémo nivô. Je lyé prègiévo d'èsport, de golf, de polétéca et de cravâtes. Et cél plles grôs de mè 'l ére bien content de trovàr un homo tant rêsonâbllo...
- Frâsa : "Beta pas lo pied lé, 'l y est una bosa."
- Frâsa : Màs dàmente que il désêt ses hores devant dénâr tot entôrn los sents côrps, il lor requerét que se eles volévont que un les portat en Permagni que eles féssont abèssiér la égoue en tâla maniére qui il la pouét passar sens pèril; ou se ço non, il les tornerét lé d'ont il les avêt trêt, quâr il non avêt de argent de que il puét sèjornar ni alar ôtra pârt.
- Frâsa : De lé te prends ta corsa,
De lé ton chemin,
Pœr alàr trovàr ta cuche,
Lo nuet, u mucent.
- Frâsa : Por cognetre dirèctament tèl fenomèno ou tèl ensembllo de fenomènos, il fôt partecipàr dirèctament a la luta prateca que vise a transformàr la rèalitât, a transformàr cé fenomèno ou cét ensembllo de fenomènos porquè il est lo sol moyen por entràr en contact avouéc lor, dens lor aparença; de mémo, il est lé lo sol moyen de dècuvrir l'èssença de cé fenomèno ou de cét ensembllo de fenomènos et de los comprendre.
- Frâsa : La cognessença comence avouéc l'èxpèriença; il est lé lo matèrialismo de la tèoria de la cognessença.
- Frâsa : Pas-muens lo mouvement de la cognessença fenét pas lé.
S'on arrètésse lo mouvement matèrialisto- dialècteco de la cognessença a la cognessença racionèla, on ariêt mâques prègiê de la mêtiêt du problèmo, et mémo, du pouent de vua de la filosofia marxista, de la mêtiêt qu'el est pas la plles importanta. La filosofia marxista è stime que l'èssencièl il est pas de comprendre les louès du mondo objèctif por étre capâbllo de lo èxpllicàr, mas il est d'emplleyér la cognessença de cetes louès por transformar activament lo mondo.
- Frâsa : Est-il lé que fenét lo mouvement de la cognessença?
Nos rèpondens oi et nan. Quand l'homo, dens la sociètât, sè done a una activitât prateca en vua de la modificacion d'un procèssus objèctif dètèrménâ (qu'il seye naturèl ou sociâl), a un degrâ dètèrménâ de son dèvelopament, il pôt, grâce u reflèt du procèssus objèctif dens sa cèrvèla et a sa prôpra activitât subjèctiva, passàr de la cognessença sensiblla a la cognessença racionèla, èlaboràr des idâs, des tèories, des pllans ou des projèts que corrèspondont, dens l'ensembllo, ux louès de cét procèssus objèctif.
- Frâsa : Pas-muens, s'on considère lo procèssus dens son dèvelopement, lo mouvement de la cognessença humèna fenét pas lé.
Tot procèssus, qu'il seye naturèl ou sociâl, progrèsse et sè dèvelope en rêson de ses contradiccions et lutes entèrnes, et lo mouvement de la cognessença humèna dêt ègalament progrèssiér et sè dèvelopàr en consèquença.
- Frâsa : O est lé un procèssus de la cognessença. O est lo premiér degrâ du procèssus gènèral de la cognessença, lo degrâ du passâjo de la matiéra, qu'él est objèctiva, a l'èsprit, qu'il est subjèctif, de l'étre a la pensâ (donca les tèories, la poleteca, los pllans, los moyens d'accion imaginâs) reflètont corèctament les louès du mondo objèctif; o est pas oncora possibllo de savêr s'ils sont justos ou pas.
- Frâsa : Vâldoten, vat pœr tè luire un jorn de bonhœr:
Bientout n'alens sentir lo subllo du vapœr!
Vêde-lo lé que vint travèrsent les montagnes
De Bard, de Montjovèt et les bèles campagnes,
Pœr tè portàr lo riz et d'ôtra marchandie,
P'achetàr les danrês qu'abonde ton payis.
Noutros bons campagnârds végnont de totes cârres,
Tot côrt, s'empend, s'amasse a tôrn des gâres;
Sont les/lé grôs marchands et petiôds marchandins;
Cél-ce tire son sou, cél-lé sos marenguins;
Sont lé tuéts les curiox que 'ls ant pas d'ôtro a fére,
Tot sè dit entre sè: Jamés plles de misère!
- Frâsa : Lé, cél châtél de Quârt que chesêt en morgiéres,
Vesêt pas passàr nion per ses dèsèrts chemins:
Houé comence a revivre, et "grant-marci" pôt dére
A Monsiœr Lateltin.
- Frâsa : L'ètêla du bèrgiér comenciêve de lluire,
Lo pére, en atendent cél que son cœr dèsire:
"Ah! Tôrna, desêt-il, du drêt fond de son cœr,
Tôna, tôrna, mon fely, vin calmàr ma dolœr".
- Lé, tot d'un côp, vers llui s'avance docement
Un mâlherœx, son fely, tot trevolant de crente:
L'un recognêt son pére et l'ôtro son garçon
Que vint tot legremant llui demandàr pardon.
- Frâsa : Lé, qui d'un coutiér crie et qui de l'ôtro brâlye:
Hoè! Hoè! partens-nos, les amis?
Des vaches sè vat fére una grôssa batalye;
Mâques dègagens-nos, 'l est l'hora de partir.
- Frâsa : Lé, l'un trèt son habit et l'ôtro son bonèt,
D'ôtros, fin que les soques, et jouyont ux palèts.
Doze pouents lo boton! Cen 'l est pas bagatèles,
Surtot quand fôt copàr cél que tint les bretèles.
- Frâsa : Lé, la grâssa des "Frà" sè bète pœr de bon;
L'ôtra fét cen que pôt pœr dére sa rêson (=pœr lyé tenir téta).
Tot lo parti du Brœly trevole ja de crente;
Màs, lœr Morin tot-setout de ses côrnes pouegnentes,
- Frâsa : Lé, qui gage un ècu, qui gage un louidor;
Tot terie son borsèt; ren lyé côte cél jorn.
Les rênes du moment s'apelyont pas pœr rire:
Châcuna fêt son côp, châcuna sè revire.
- Frâsa : Lœr, quand vant u bornél, 'ls y réstont una pousa;
Lé, tac-tac et tac-tac... on nen vêt pas la fin.
Fôt ben, que voléd-vos? sè dére quârque chousa;
S'érant pas détes ren dês d'hora lo matin.
- Frâsa : Aguèta: "Je mè pensâvo pas que... entre nos, bônes amies..."
Magoton: "Un lârro 'l at la fê qu'un ôtro étot lo seye:
Je vodriô pas p'un ôf mè chargiér la conscience."
Aguèta: "T'és prod bôna pœr cen, lo mondo sè lo pense.
Rend-mè l'ôf que te m'âs robâ."
Lé, châcuna s'aprôche a sè tochiér du nâs...
- Frâsa : Atot lo sâbro en man, lé les Assiriens,
Entront dens les mêsons, nen fant sortir les gens;
'Ls ant fêt tant de dèsèrts des veles et des velâjos,
Et menâ, du Bon Diœ, lo pœpllo en èscllavâjo.
- Frâsa : Vat envitàr ses gens, et ben que s'en revint
Vêt un côrp sensa via a travèrs du chemin.
Il galope a mêson, et lo dit a son pére:
Lé, son pâpa tot setout sât cen qu'il at a fére:
Il sè lève de tâblla, et dit: "Lé, pèrmission!"
Et vat querir cél môrt, l'aduit a sa mêson;
- Frâsa : Tobie, en sortent, trôve un garçon de son âjo,
Que sembllâve ja prèsto a fére un long voyâjo.
Màs lluen d'étre un garçon o étêt l'ange Rafaèl
Mandâ p'acompagnér les enfants d'Israèl.
Lé, treyent son bèrrèt, lo joueno Tobie
Llui/Lyé dit: "Lo sâde-vos lo chemin de Mèdie?
- Je l'é fêt tant de côps; dens Ragès mémament
J'é trovâ Gabelus, un de voutros parents".
- Sinonimo : ilé
- Sinonimo : -lé
- Sinonimo : -que
- Sinonimo : -qué
- Sinonimo : inqué
- Sinonimo : qué (lé)
- Sinonimo : iqué (lé)