La Parola : libèrtât, libèrtâts
19323
definicion : -
- Francês : liberté
- Italien : libertà
- Gramatica : nom femenin
- Varianta : libèrtât, libèrtâts (Pie)
- Varianta : libèrtât, libèrtâts (VdA)
- Frâsa : La libèrtât tot-un a tués nos est balyêye,
Màs ses ples grôs bienfêts pôvont pas passar Bard.
L'èscllâvo 'l at sa lengoua; a nos est t-ôtâye,
Sens-nos de la patria agouétiês por bâtârds?
- Frâsa : Lèssont prègiér l'Ôtrich∙e et mémo la Russie,
Ceta lo polonês, cela l'italien;
Per quinta libèrtât nos vôt-el l'Italie,
Dèfendre de prègiér come noutros anciens?
- Frâsa : La Galya de Liyon 'l ât pas aviu una libèrtâ culturèla por fâre una grant litèratura; la lengoua 'l ât mas que quâse de-long barjacâ-sè.
- Frâsa : Je vuel vos racontàr la via d'un garçon,
Qu'ennoyê du bon temps, at quitâ sa mêson,
Yô qu'il étêt tranquilo et que ren lyé mancâve;
'L aviêt l'ècuèla pllêna et pas ren lyé côtâve.
Volyêt alàr chèrchiér dens des payis plles lluen
Bonhœr et libèrtât; màs s'est trompâ de bien.
- Frâsa : Enfin, per protèccion, Tobit un jorn recêt
Son bien, sa libèrtât, desot un novél rê.
- Frâsa : Des studiox vôlont dére que lo bal ol arréve de la tradicion de guèrra des Cèltos.
O couente Tito-Livo (III deca delle storie), a propôs de l'èxpèdicion de Anibalo en Italia, que pœr mantenir atencion et lo èsprit de cés homens, pêna passâ les Alpes, lo CAP des Cartaginês o VEZET combatre 'tre lo "captivos montanos victos" en prometènt la libèrtât ux VINCITORS "cés que ils éront cèrnu sôtâvont en pièrd et en balènt comènçâvont a brandàr lo sâbro" bèn, icé avens la dèscripcion d'una cerémonia de bal du sâbro!