La Parola : man, mans
19564
definicion : L'orgâno principâl du tâtar (tochiér).
nota : 1) prendre des deux mains = embot(h)ar (pas général);
2) main d'œuvre = man d'ôvra.
- Francês : main
- Italien : mano
- Gramatica : nom femenin
- Varianta : màn
- Varianta : man, mans (Pie)
- Varianta : man, mans (Gnv)
- Varianta : man, mans (Vls)
- Varianta : màn, màns (Bjl)
- Varianta : man, mans (GE)
- Varianta : man, mans (Dfn)
- Varianta : man, mans (Trt)
- Varianta : man, mans (Bjl)
- Frâsa : Nos sens Savoyârds, na veréta race
Des tétes carrês, des homos patus,
Cochons fornis, grôs pieds, grôsses mans, grôsses faces,
Nos sens Savoyârds, na veréta race d'homos bien fotus.
- Frâsa : La Sante Vièrge, sa mére,
Sen ren dére,
Le contemple a genolys;
Sant Josèf réste de pouenta,
Les mans juentes,
Doves grôsses lârmes a sos uelys.
- Frâsa : Cachiér lis mans p'is (per lis) fates.
- Frâsa : Et avêt ele mês lo dox Jèsus-Crist en son côr que ol lyé éret semblent alcuna vês que il lyé fut present et que il tenét un lévro cllôs en sa màn por lyé ensègnér.
- Frâsa : Mans emblàsies.
- Frâsa : Tabazan vint en grand magnificence,
Et il lœr fit a tôs la rèvèrence;
Il tentéve lo chapél a la man:
"Que veniâds-vos fâre icé, galants?"
- Frâsa : Il deséve: "La poura matenâye!
Ma nobllèsse serat dèshonorâye
D'étre passâ(ye) per la man des cortiôds,
Oncora pir, por cela du borriô.
- Frâsa : Dediens sa man il y tint la victouère,
A lui solèt en demore la glouère.
A tot jamés son Sent Nom sêt beni!
Amen, amen, ainsi, ainsi soit-y!
- Frâsa : Batre les mans.
- Frâsa : Les calys a les mans.
- Frâsa : A pêna dens les mans pouè-ye tenir mon lévro,
Ye n'é plles que los uelys et quatro dêgts de libros;
Ye su sens apetit, ye ne pouè ren dormir,
Enfin jamés gotox ne sofrét tant que mè.
- Frâsa : Los lops de temps en temps ravâjont ceta tèrra;
Lo cièl, l'égoua, lo fuè nos dècllâront la guèrra.
Un an, n'y at pouent de bllât; l'ôtro, n'y at pouent de vin;
Et l'or fond dens les mans, sen savêr qu'il devint.
- Frâsa : A la coa dus chévâls los sôrtont d'un vélâjo,
Lor donont mile côps, lor copont lo vésâjo,
Lo pistolèt en man los mènont dens lo bouesc,
Et lor font prendre fin, los veyent ux abouès.
- Frâsa : L'ôtro prend u côlan un homo que labôre,
Qu'en bien sè dèdendant 'n est quito pœr ses lâvres;
Et un hardi bèrgiér que s'est prècôcionâ,
Revint dus champs, sangllant, et sens mans et sens nâs.
- Frâsa : Se los cossiôls prudents ne donâvont des ôrdres
D'aduire de pertot quârque-ren de què môrdre.
Pœr nos facilitar de mielx nos mans levâs
Durant três semanes tôs los drêts sont levâs.
- Frâsa : Entre les ôtres o lui fut sembllant que elle vêt Jèsus-Crist si très glloriox que côr ne porrêt pensar, qui éret vehtu de cela glloriosa roba qu'il prét lo très nôbllo côrps de Nouhtra-Dona. En ses très nôblles màns et en ses pieds aparéssant les gllorioses pllayes que il sofrit pœr amôr de nos. De cél glloriox pèrtués salyét una si très grand cllartât que ço éret un grand èbayiment assé come si tota la biotâ de la divinitât salyét per mè.
- Frâsa : Ele portâvet la brâsa tota viva en ses màns nues, si que lo cuér lui broulâvet tot et les pârmes. A tot ço non sentévet ren.
Ele prenêt si grant disciplina que lo sang en corêt per totes les coutes.
- Frâsa : Ele avêt en tant grant remembrance la passion de Noutron-Sègnor Jèsus-Crist que ele sè pèrçâvet les mans per les pârmes tant que o lui rèpondêt u cuér de sus la màn, at un cllavél sens pouenta. Et totes vês que ele lo fesêt o lyé en salyêt égoua tota cllâra que onques en sang non sè mècllét et tantot les pllayes sè cllôt et sanâvet si ben que pèrsona no sè potêt pèrcêvre.
- Frâsa : Una ôtra vês avençiêt que uns frâres que ele avêt fut de guèrra. Per la grant pediêt que ele en ut de la grant prêson de lui, ele sè mét en grant orêson et en grant aflliccion vers Noutron-Sègnor qui lo son frâre volyésse dèlivrar de les mans de sos ènemis.
- Frâsa : Entre celos doux cors qui sè aj·outâront als doux premiérs cors, aparéssêt una pèrsona losquâls teniant quatro ôtros entre lors mans, les doux devèrs la téta et les doux devèrs los pieds. Et céls quatro lui éret sembllent que fussont les plles nôblles crèatures que fussont entre tôs los ôtros. Et posâront cél glloriox côrps que teniant entre lors mans sus lo drap d'or que les premiérs aviant aparelyê. Quand ils posâront cél glloriox côrps, les quatro cors sè vant agenolyér et encllinar a grant rèvèrence devant lui.
- Frâsa : Entretant ele vit quatro qui sè partéront d'entre los quatros cors et venéront devant lui a grant timor et sè agenoliéront et prédront lo drap qui les ôtros lo teniant dessus et lo trèséront avâl outra los pieds de lui, si que tot son prèciox côrps paréssêt ètendu dessus lo drap d'or qui éret sus la tèrra, et tenêt los pieds et les mans en hôt.
- Frâsa : Il los tenêt tôs drêts si que les pllayes de les mans et dels pieds et dels fllancs lui paréssant si vèrmelyes et si frèches come lo jorn et l'hora que eles lui furont fêtes et la corona en la téta.
- Frâsa : Adonc ele a mout grant timor lui fit mout de preyéres de pllusiors chouses, lesquâles il lyé otreyét mout bènigament. Entre les ôtre chouses lo preyét que a sa grant misèricôrde volyésse pllére qui al son frâre volyésse dèlivrar de les mans de sos ènemis, et il lyé otreyét très-tot. Et tantout qui el lyé ut cet dèrriér OTREY fêt, tot ço que ele vêt lyé èvanét devant los uelys.
- Frâsa : Ele étiêt un grant-temps que ele vêt tojorn corpus Domini a la lèvacion en sembllance d'un petit enfant. En tâl maniére ele vêt entre les mans del chapelan una grant cllartât que éret si très grant et si très bllanche et de si mèravilyosa biotât que o non lyé éret viêres que de neguna chousa que côr humen pouét pensar que un y pouét metre figura ni comparèson.
- Frâsa : Depués ele lo vit un temps assé come on porrêt vêr de luen una émagena pinta en parchemin. Totes vês la biotât éret si grant que elle non lo put dére, màs non put fére entendre en ôtra maniére. Aprés ele lo vit tot simpllament come les ôtros.
Et pués aventét alcuna-vês que ele vêt si grant cllartât entre les mans del chapelan come lo solo.
- Frâsa : Quand ele fut en son siècho, ele plloràt si fôrtament que ele perdét de tot lo vêr et la hostie que ele avêt en la boche sè vêt si crêtre que ele ut tota la boche pllêna. Et per lo grant èsperdiment que ele ut, quand ele sentét de ço si pllêna boche, se paràt la man et cudiét metre fôr de la boche. Et fut lui sembllant que no sé que la tirat arriére et lui avêt tâl savor come de chèrn et de sang. La grant pouer que ele avêt, nion n'oserêt ràcontar.
- Frâsa : Dœnâr una cheyére. Dœnâr la man.
- Frâsa : De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan
Que farét vivre céls-ce que l'âme tant.
'L est a cen que pense en pllongent la man
Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche
Pllêna de sements.
- Frâsa : Les Frassi... les Bornê... Rufiér de Cort-Mayor
/Sont pas celes gens qu'ils aviant frêd u bouél:/
/Sont pas celes gens qu'ils èyont frêd u bouél:/
Lœrs piles de fontena ou gruviére que seye,
Vant sè fére assadar per tota l'Italie.
Dês Vela en sus tot sus tan qu'u Mont-Bllanc
Lo frut des montagnârds pâsse tot per lœrs mans.
- Frâsa : Les ôtres, per dedens, a grant tren dèpelyêvont.
De cé (d'icé) que sortéssiant, les vaches s'aprochiêvont
A tôrn de lœrs bèrgiérs, pœr possêr de lœrs mans
Prendre un gremél de sâl, des greselyes de pan.
- Frâsa : Et ses uelys 'ls ant siuvêt dament que l'ls ant possu,
Cela ôtra que s'en vat môcha d'avêr pèrdu.
Les "Frà" sont màlcontents d'avêr pèrdu lœr rêna;
Lo Brœly bouce des mans; n'en valyêt ben la pêna.
- Frâsa : De bél avant les Juifs dens cél temps adorâvont
Des bons diôs sords et muets, que lœrs mans fabrecâvont.
Màs pœr punir cél pœpllo adonc si pèrvèrti,
Vêde-o que lo Bon Diô, contre lœr, fêt venir
Lo rê Salmanassar, du fond de l'Assirie,
Qu'il at pué sacagiê tota la Samarie.
- Frâsa : Ah! Se de cél pèchiê tes mans sè sont chinchiêes,
Rend cela bétye a qui te l'âs des côps robâye."
Màs lyé, lluen d'avêr dét: "Du bètion que te sens
Un de noutros vesins m'en at fêt un present";
De llui sè moque quâsi, et, de rêson sortia,
Lyé/llui reprôge lo bien qu'il at fêt dens sa via.
- Frâsa : Tobit, sè creyent d'alàr muerre bientout,
Fét venir son garçon, l'embrace per lo côl;
"Mon garçon, lyé dit-il, je penso que ma via
Vat étre pœr lo mondo en poca temps fenia.
Quand lo Bon Diô arat mon âma entre ses mans,
D'ensevelir mon côrp sovin-tè, mon enfant.
Fà que t'èyes tojorn de rèspèct pœr ta mére;
Bèta-la, quand moreràt, a coutiér de ton pére.
- Frâsa : Préye bien lo bon Diœ pœr tè, pœr tes parents.
Que d'orguely, dens ton cœr, n'entreye jamés ren.
Pôrta jamés la man sur lo bien de tes fréres.
Fà l'ârmona selon que te la porrés fére.
Rend tojorn grâce a Diœ du mâl come du bien,
Et siu lo drêt chemin de ses comandements.
Prend-tè gouârda d'alàr per les crouyes compagnies;
Câr avouéc les mèchients, lo bon mémo s'oubllie.
- Frâsa : Tere-pelàr lo charrèt. Tere-pelàr per les pêls. Tere-pelàr un menât per la man.
- Frâsa : Una man
Sèche,
Rognosa,
Tere-pele
Un cordon.
- Frâsa : Enfin un biô matin, justo u solely levent,
Ana de son cruchèt, vêt Tobie de lluen!
El galope a mêson p'anonciér sa venua.
Aprés lyé, le chin entre et fouète de sa cœva,
En verondant atôrn les chambes du crêssient,
Sôt sur ses genolys, et lyé lèche les mans,
Come pœr l'avèrtir que son garçon Tobie
Et son bon compagnon revegnont de Mèdie.
- Frâsa : 'L avenge cela fiél qu'il at prês du pêsson,
Nen ouend les uelys du pére: quint merâcllo! adonc
On vêt que de ses uelys lyé chêt una têlèta
Come fusse d'un ôf la petiôda fllorèta.
Lo pére, Ana, Tobie et qui les cognessiant,
Rendont/Rendent grâce u Bon Diœ lèvont u cièl lœrs mans.
- Frâsa : Apelyér les mans d'un prêsoniér.
- Frâsa : Il vos at vus jœnàr, 'l at vu voutra man drête
Èpatàr tuéts les fruits de voutre recuelyètes.
Et se vos at mandâ doux-três jorn d'affliccion,
Vos at ètot balyê de grants consolacions!
Mon bon Tobie, o fôt que houé je vos quiteyo;
O fôt que devant Diœ tot setout je mè troveyo,
Afin de l'adoràr continuèlament!
Je su l'Ange Rafaèl! Portâdes-vos tuéts bien!
- Frâsa : Sè bllètir les pièds, les mans, la téta, les pêls.
- Frâsa : Mè fôt pas més betàr les mans per lo bllèt.
- Frâsa : La frêd fét bllusèyér les mans.
- Frâsa : Se fére una bourlura a una man, a un pièd.
- Frâsa : Beta-tè a la cuche, t'âs les mans bourlentes.
- Frâsa : Quand pârlo de vivre francoprovènçâl suenjo a cen, alôra se y'é magon pœr cét temps passâ a-yô la parola lyé vâlet, tochiér-sè la man 'l ére un contrat, les gens sè édâvont.
- Frâsa : Fant des pâs déns un bal viely, viely avouéc un long sâbro déns les mans, long 130 centims, una lâma a taly DROUBLIE EMPOUEGNA a doves mans.
Les gèsts et les costums sont fôra de noutro temps, les mouvements fét a-trop-pllan et la lor tèatralitât fôra de lo ritmo de la musica nos porton arriér déns les temps.