La Parola : mas
19689
definicion : mas (rèalisacions mâ, mé, mi = "màs")
nota : "mas que" / "medês que" = pourvu que / purché
- Francês : mais
- Italien : ma
- Gramatica : conjonccion
- Varianta : màs
- Varianta : màs (VL)
- Varianta : màs (Frz)
- Varianta : màs (GE)
- Varianta : màs (Dfn)
- Varianta : màs (SDu)
- Varianta : mas (Pie)
- Frâsa : La libèrtât tot-un a tués nos est balyêye,
Màs ses ples grôs bienfêts pôvont pas passar Bard.
L'èscllâvo 'l at sa lengoua; a nos est t-ôtâye,
Sens-nos de la patria agouétiês por bâtârds?
- Frâsa : Nos, fidèlos sujèts de noutra Monarch∙ie,
N'ens vouegiê noutro sang por les rês de Savouè.
Nos volens possêr dére: Et viva l'Italie!
Màs, cél mot, lo derens, lo derens qu'en français.
- Frâsa : Màs d'onte donc qu'il vint de nêtre,
Voutron Mêtre?
Nos y voléd-vœs ensègnér?
Se fôt passar l'Amèrique,
Ou l'Afrique,
Nos s'embarcons tôs nus pieds.
- Frâsa : On sofre bien per los crouyos ans màs n'ens p'oncor viu la famena come los noutros anciens.
- Frâsa : Màs ses côrnes l'engolyéront,
Ils le tuéront,
Sens qu'il pouesse sortir,
Et le sêr, ils l'entèrréront,
Et chàntéront
Tot le tôrn le chibreli.
- Frâsa : Màs aména una bôna caquelye de vin.
- Frâsa : "Nan, marci bièn. Je vôl vêr ont'que je pôso los pieds, quànd je marchieré. Màs vœs n'avéd payê que la mêtiêt de voutron passâjo.
- Frâsa : Màs la chànçon n'étêt pas féni. Cetos-qué que venant de batre le tracassin sôtéront dèns los prâts et les tèrres. Ils s'aviéront la dèvaliére, et sè metéront a cœrir tant qu'ils poviant, por passar devànt la nœce. Ils veredolant dèrriér-lé-avâl; ils n'avisant pas s'il y avêt de fen dèns los prâts, ou des trufes dèns les tèrres.
- Frâsa : Lo nom francoprovènçâl o l’est étâ enventâ du profèssor Graziadio Isaia Ascoli dens lo 1873 mas-que por dèfenir la lengoua, et pas justo parlar de francoprovènçâl cœme raça mas ora tués diont francoprovènçâl assé lo tèrritouère dèlimitâ de la lengua.
- Frâsa : Vache mégra crape mégra mas vint vielye.
- Frâsa : Lo papiér est gnint ceti mas cél aprés.
- Frâsa : Que ce petiôt dêt étre gent!
Mas que 'l est pouro en mémo temps!
- Frâsa : Mas por bonhœr houé vint de nêtre
Lo Sôvœr promês dês grand temps.
Il vint de sè fére cognetre
A des bèrgiérs pouros, ignorents.
- Frâsa : Màs qu'o sêt plles parlâ de tôs quelos empllâtros,
De quelos arlequins qu'ant des tétes pllâtro;
Que mè tenont la pèx, je lyor deré plles ren,
Je n'é pas l'entencion de lyor cassar los rens,
- Frâsa : Màs que la brâvetât ocupêse sa pllâce:
Dens lo fond de mon cœr, vê-qué tota la grâce
Qu’atèndo de quél qu’at crèâ l’univèrs.
Adiô, mos vielys amis, je finésso mos vèrs.
- Frâsa : Màs vê-ce ben des ôtros èpisodos:
Quand ils viront lœrs três èchiéles rotes
Ils ne pôviont descendre ni montar;
Il est iqué yô ils furont domptâs.
- Frâsa : Màs le Consèly en granda diligence
Fit lœr procès, prononLat lœr sentence:
Qu'ils seriont tôs pendus et ètrangllâs
Dessus l'Oye, cél biô bèluârd.
- Frâsa : Màs d'avêr (cét') honor l'èsperance s'envole;
Ye su tot rebuti, la gota mè dèsole;
Ye ne pouè plles marchiér, dèscendre, ni montar:
A Pompon-Lorion ye mè fouè charrontar.
- Frâsa : Màs, dens lo muens d'un an, totes chouses changiéront;
L'argent sè ressarrat, et los vivres ôgmentéront;
Tant y at que dês depués tot vat de mâl en pir.
Vint un novél mâlœor quand l'ôtro est assopi:
- Frâsa : Màs, lâssa! Sur-lo-champ l'égoua devint si fôrta,
Qu'el fât tombar lo pont qu'aboutét a la pôrta.
Prod gens que sont dessus chêyont dens los bèbris,
Et un joueno mariâ funèstament pèrét.
- Frâsa : Refren
Bllanchét los boués, bllanchét la palye!
Lœ gllas pendœlye a la muralye
Bon!
Màs palye et boués revèrdiront
Quand les pipètes revindront!
- Frâsa : En celes aprenêt non pas solament les tribulacions sofrir en pacience, màs "assé" aprenêt a delêtiér en tâla maniére que tués les confôrts de cet mondo lui tornâvont a grant hàna, àssé que ol lui ére-t sembllant que en cet mondo non ére-t si digna chousa ne si doce come sofrir les pênes et les torments de cet siègllo pœr l'amôr de son crèator.
- Frâsa : Màs sovent, mâlgrât mè, ma Musèta fantasca
Dens lo miluè du côp vint me fâre una frasca.
Yô su-jo, pouro mè! Je pèrdo lo subllèt,
Et je ne vâlo pas quatro cllous de sofllèt;
- Frâsa : Quand ele vit que ço ne potêt prendre fin, màs crèssêt tojorn, et la pouer et lo timor lui comènçàt fôrt a crêtre.
- Frâsa : Una ôtra nuet, aprés ço un pou de temps, il lyé venét devant et cudiét la decêvre et travelyér en ôtres chouses a mout grant fôrce; màs tantout que ele comenciét recllamar Noutra-Dona et dére Ave Maria, per l'AIUA de Noutra-Dona il sè dèpartét de devant lyé, tot confus. Et s'en entràt/entrent en tèrra, en sembllence de una grant fumiére nêre. Et quant il entràt en tèrra, la tèrra fremét mout fôrt per iqué ont il entràt.
- Frâsa : En ço que ele éret en si grant dèsir de fére a lui alcuna petita preyére, il viriét mout pedosament son dox regârd vers lyé et dit lui: "O ma très chiere filye et èposa, venéd avant et ne dôtâd ren, màs regardâd voutron veré crèator et cognesséd voutron Salvor.
- Frâsa : De la grant biotât que ils aviant non lyé éret sembllent que lo solo quand il est en sa plles grant cllartât et biotât, fut mâques un pou de chousa u regârd de la grant biotât que avinat les sents que ele vêt DEJOTA sè de totes pârts, et dessus come en l'êr. Totes vês ele non o vêt pas dês uelys corporâls màs en èsprit; et vêt son côrps al liét a ben pou sembllâbllo al côrps môrt.
- Frâsa : Mas que agouétâdes-vos du coutiér du mucent?
J'agouéto cet velâjo et celes tors bâs-lé.
- Frâsa : Mas dês la seconda pèrioda de sa prateca, pèrioda de la luta poleteca et èconomeca conscienta et organisâye, por lo fêt de son activitât prateca, de son èxpèriença aquesia u cors d'una lunta prolongiêya, èxpèriença que fut g·ènèralisâye scientificament per Marx et engels et de yô et nèssua la tèoria marxista qu'el at sèrvi a l'èducàr, ceta cllâssa fut capâblla de comprendre l'èssença de la sociètât capitalista, los rapôrts d'èxplouètacion entre les cllâsses sociâles, sos prôpros devouèrs historecos et devint adonc una "cllâssa por sè".
- Frâsa : Tot setout des combatents sè vêt corre lo sang!
Màs! màs! qu'est-o ço-cé? Tot vat encontinent
Pœr vêre quinta o est cela dèfortunâye...
O étêt Morin du Brœly a mêtiêt dècornâye.
- Frâsa : Et pués, tot legrement, reprend sa pllace a tâblla.
Màs, nion pas de trovàr sa bôna accion louâblla,
ses parents lyé/llui desiant: "Fôt-o que pœr des môrts,
En dèpllèsent u rê, t'èxpôseyes tes jorns?"
Màs, pœr pllére u Bon Diô, Tobit continue
A recuelyir les Juifs frêds et rêds per les rues.
- Frâsa : - Màs! coment, biô garçon, màs coment m'èguèyir?
Je su lluen du Jorden! Je pllôro mon payis.
Dês grant-temps de mes uelys come cuvèrts de têles,
Je vèyo ni solely, ni lena, ni z-ètêles.
Pœr mè, o est tot tot-un, jorn, nuet, ombra, cllartât.
Que pariér du Bon Diœ seye la volontât.
- Atende, reprend l'Ange, atende avouéc pacience:
Lo Bon Diœ vint a nos plles tout qu'on sè lo pense.
- Frâsa : Mas Jèsus o lor dét: "Vosôtros vos séde pas cen que vos chamâds! Vos séde bons a bêre ce calice iqué de dolor que bevrê mè et recêvre celes bapteyalyes iqué de sofrènça qu'ils baptéséront mè? Et lor ils ànt réhpondu "SI sens 'cor bons nos".