Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : mêtro, mêtra/mêtrèssa, mêtros, mêtres/mêtrèsses
19895

definicion : -

  • Francês : maître, maîtresse, maîtres, maîtresses
  • Italien : maestro, maestra, maestri, maestre
  • Gramatica : nom
  • Varianta : mêtre, mêtra, mêtres, mêtres
  • Varianta : mêtre, mêtra, mêtres, mêtres (GE)
  • Varianta : mêtre, mêtra, mêtres, mêtres (Dfn)
  • Varianta : mêtre, mêtra, mêtres, mêtres (Bjl)
  • Varianta : mêhtro, mêhtra, mêhtros, mêhtres [Pie]
  • Frâsa : Màs d'onte donc qu'il vint de nêtre, Voutron Mêtre? Nos y voléd-vœs ensègnér? Se fôt passar l'Amèrique, Ou l'Afrique, Nos s'embarcons tôs nus pieds.
  • Frâsa : Vache grâssa, Mêtre mégro et bôrsa fllapa.
  • Frâsa : Lo z-uely du mêtre engrèsse lo chevâl.
  • Frâsa : Cél qu'est lé-en-hôt, le Mêtre des batalyes, Que sè moque et sè rit des canalyes, At ben fêt vér per un dessando nuet Qu'il étéve patron des Genevouès.
  • Frâsa : Qui sens côps de fusily, ni sens donar batalye, Dispèrséront bientout tota cela canalye. Cent sont alâs ramar, màs lor mêtre Barèt At yu lo mémo sôrt que Cartouch·e et Nivèt.
  • Frâsa : Premiére quèstion. Lo dialècto de ton velâjo que tant t'âmes 'l at pas ni una gramère, ni un diccionèro, ni una granta histouère litèrèra: quârque poèsia d'una vielye mêtrèssa, doux ou três tèxtos de la locâla filodramatica, ora disparua por la manca de bènèvolos disposâs a fére los actors. Por la résta los quatro tèxtos que t'avéve retrovâ érant tèrribllos, transcrits atot una grafia improbâblla, que tè-mémo, atot tota la bôna volontât de ceti mondo, t'âs avu mâltemps a comprendre. Ceta consultacion de tèxtos avéve fét nêtre u fond de ton cœr la demanda: mas fôra de mon velâjo quârqu'un comprendrat jaamés cen que j'é ècrit?
  • Frâsa : L'un pllôre son cusin, l'ôtro pllôre son frâre, L'un crend pœr sa fèna, l'ôtro pœr sa comâre; L'on ne recognêt plles ni mêtres ni vâlèts; Tâlo qu'at diéx laquès sè trove tot solèt,
  • Frâsa : Et tot assé come les sents sè dèlèctont en vêr la biotât Noutron-Sègnor, sè dèduit noutro bon crèator en la biôtat et en l'amôr de ses bèles crèatures qu'il a fêt a sa émâge et a sa sembllence, assé come lo bon mêtre regârdet volontiér una bèla cârta, quand il l'a bien fêta.
  • Frâsa : Tè, châtél de Grèssan, t'âs donc changiê de mêtre Que t'és tot remontâ du fond tant qu'u sonjon? Cél que sât lo latin comprend a qui pôt étre Sè vêt dessus sa pôrta ècrit: DUC IN ALTUM.
  • Frâsa : 'L ére tot sarvouegiê: ses uelys érant franc rojos, Et lo fond de son cœr lyé fesêt un preprôjo... Pariér, sensa travâly, 'l avêt pas de mengiér; Pœr gouardàr les gadins 'l est alâ s'engagiér. Per pèrmission de Diœ, son mêtre lo trètâve Atot de crouê pan nêr, come lo meretâve;
  • Frâsa : Ja les vaches sont totes atot lo morro en l'êr, Borneyent, cornatent cela que 'ls ant a pârt. Les bèrgiéres, les arpians, les mêtres, les frutiéres, Que pèrdusse la lœr 'ls aviant ja tuéts pensiére.
  • Frâsa : Quand noutro pâpa mè marchande Avouéc des mêtres p'alàr viâ, Mama en pllorent lyé recomande De mè lèssiér réstàr [cé-ilé]. Desot lo têt cuvèrt de palye, Pâpa, pœr mè, 'l at couét de pan; Je penso pas-més que mè falye Roulàr per les payis cét an.
  • Frâsa : Ouè, ma chiere, llui 'l est passâ vito en trêsiéma, pœrquè 'l est recho. Lœr, pôrtont tojorn a la mêtrèssa de guelye de burro...
  • Frâsa : Apelyér l'âno yô que vôt lo mêtre.
  • Frâsa : Jaco et Jian, les filys de Zèbèdê ils sont alâs a ràn de a Jèsus et ils ànt dét-llui: "Mêhtro, nous vorens que te tè fusses pœr nosôtros cen-qué que tè chamens".
  • Sinonimo : magistro, magistra, magistros, magistres
  • Maqueta : mêtro, mêtra/mêtrèssa, mêtros, mêtres/mêtrèsses
  • Glossèro : Profèssions et metiérs