Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : noces
20353

definicion : n.f.pl.

nota : noces (singulier la noce) faire la noce noçar / nociér invité de la noce noceyor ; charmaliér, -e (mot romand) témoin (noces) charmaliér, -e (mot romand)

  • Francês : noces
  • Italien : nozze
  • Varianta : nœce
  • Frâsa : ... quànd la nœce sè fit vêr u contœrn du chemin, il sè metét a tapar dessus a grànds côps avouéc son martél d'enchaplos.
  • Frâsa : Los grapenox avant posâ lyœr grapin, le mango en l'êr, sur le tèrren et souegnant du coutâ de la nœce.
  • Frâsa : Le Jœsèf alat dètachiér la côrda qu'étêt envœrtœlyê a un pecœt de la sêsin. Màs il n'uvrét qu'un petit trou por ne lèssiér passar cetos-qué de la nœce qu'a châ yon. La clarinèta s'y ènfelét le premiér; la mariâ venét aprés.
  • Frâsa : Aprés cèn, los nœciérs poviéront continuar lyor chemin. La clarinèta modét devànt, en fesent quinar sa musica. La nœce partét aprés, et la folyèta de vin per dèrriér.
  • Frâsa : Un envitâ a noces.
  • Frâsa : Et vê-qué porquè la Benouète a Combi sè mariét sen boquèt de noce.
  • Frâsa : Pèndent qu'ils tériant du coutâ du bôrg, cetos-qué qu'avant menâ le tracassin trinquéront èncœr un côp, en souegnent la nœce s'en alar; et pués ils s'èn retornéront vers lyor. La vouètura que portêt la fœlyèta de vin réstét iqué; ele s'en alét la dèrriére, et revenét a la vêsenâ d'ont’que ele ét étêt parti.
  • Frâsa : Ceto côp, le chemin étêt barrâ avouéc des branches de bouésson. Tœta la nœce s'arrètét devànt. Il n'y avêt pas moyèn de passâr sèn sè dèfripâr. Bièn sûr que la rœba et le vouèlo de la mariâ ne serant pas arrevâs tœt èntiérs a l'égllése.
  • Frâsa : Ouè màs il ne convenét gouéro bièn a cetos-qué de la nœce ; et ils ènrayéront a fére vilen. Nœs los èntendêt que marrœnar èntre lyœrs dènts.
  • Frâsa : Màs la chànçon n'étêt pas féni. Cetos-qué que venant de batre le tracassin sôtéront dèns los prâts et les tèrres. Ils s'aviéront la dèvaliére, et sè metéront a cœrir tant qu'ils poviant, por passar devànt la nœce. Ils veredolant dèrriér-lé-avâl; ils n'avisant pas s'il y avêt de fen dèns los prâts, ou des trufes dèns les tèrres.
  • Frâsa : La clarinèta, qu'étêt acotemâ a ceto manèjo, rèpliquét en patouès: "T'és vèxê de ce qu'ils ne t'ont pas dét de venir a la nœce."
  • Frâsa : Una côrda barrêt le chemin en travèrs. Los jouenos avant pecâ contre des branches d'agrebllo qu'ils avant cœpâ dèns les brœssàlyes de la sevelâ. Quànd la clarinèta, qu'étêt le premiér de la nœce, arrevét devànt ceta barriére, un joueno criyét èn francês: "On ne passe pas."
  • Frâsa : Tere-pelàr d'argent. Fôt pas se fére tere-pelàr pœr alàr a noce.
  • Frâsa : Galopâdes envitàr parents, vesins, amis... Que niœn d'entre tuéts lœr manqueye de venir. Détes-lœr: "De Sarra n'alens fére les noces. J'é ja betâ, pœr cen, la brochèta a três bosses. Ana, tè, te lo sâ, fés pués d'aprèstement; Fé-nen prod, fé-lo bon p'atant que nos serens".