Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : nom, noms
20361

definicion : -

  • Francês : nom
  • Italien : nome
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : niom
  • Varianta : nom, noms (Pie)
  • Varianta : nom, noms (Pie)
  • Varianta : nom, noms (GE)
  • Varianta : nom, noms (Dfn)
  • Varianta : nom, noms (VdA)
  • Varianta : nom, noms (Bjl)
  • Frâsa : Totes les variètât sont bien comprèhensibles entre lor et prenont lo nom de francoprovènçâl.
  • Frâsa : Lo nom francoprovènçâl o l’est étâ enventâ du profèssor Graziadio Isaia Ascoli dens lo 1873 mas-que por dèfenir la lengoua, et pas justo parlar de francoprovènçâl cœme raça mas ora tués diont francoprovènçâl assé lo tèrritouère dèlimitâ de la lengua.
  • Frâsa : *En at (que) diont assé Arpitania, lo nom Arpitan (cetes que poyont a les arp) songiê dens les ans septanta o l’est mielx "aperque" o mèclle pas entre francê et Provençâl et o fét pas coufusion.
  • Frâsa : Te t'enchales gnint a chamar-lui lo nom.
  • Frâsa : Dediens sa man il y tint la victouère, A lui solèt en demore la glouère. A tot jamés son Sent Nom sêt beni! Amen, amen, ainsi, ainsi soit-y!
  • Frâsa : La lengoua 'l est viva se l'enôvrens ora, fant pas pouer les paroles en angllès ou pœr les noms que avens pas en lengoua: trovens la solucion. Entèrèsse pas la E lârja ou ètrêta, l'accent sur la parola mas ècrivens cen que songens, cen que 'provens, cen que veyebs, nos entèresse la comprehencion de tot l'ensems!
  • Frâsa : Que n'at jamés trembllâ sur tèrra ni sur l'onda, Pœr donar de secors, porsiut pertot sa ronda... Pardonâds-mè, se vos pllét, se je trencho son nom: N'est pas ren pœr lui ôtar brése de son renom;
  • Frâsa : Que n'at jamés trembllâ sur tèrra ni sur l'onda, Pœr donar de secors, porsiut pertot sa ronda... Pardonâds-mè, se vos pllét, se je trencho son nom: N'est pas ren pœr lui ôtar brése de son renom;
  • Frâsa : D'un bon vien vênta pllantàr la végna Et d'un bon nom prendre la félya.
  • Frâsa : A l'honor de Diœ et al "lôdemos" de son benêt nom, et a recognetre sa grant misèricôrde, et regraciér los glloriox dons de sa bontât, y étre plles fervènta a fére lo sèrvice de Noutron-Sègnor Jèsus-Crist et de la sin glloriosa Vièrgéna Mâre, humilment et dèvotament vuel ècrire a voutron èdifiment una partia de la honéta et senta et discrèta convèrsacion que céta èposa de Jèsus-Crist menàt en tèrra entre ses serors, dês l'âjo de XIII ans en sus.
  • Frâsa : En fesent ceta preyére ele aouét et entendét assé come ele avêt devant la glloriosa vouèx et parola de son veré crèator qu'il lyé dit: "Quant que jo tè vodré donar, recês et sofrês en mon nom". Iço lyé dit mout alégrament y at bien pou, ço lyé fut sembllent, en sorisent. La grant consolacion de lyé éret si grant devant que ele non y porrêt metre compto, màs ele fut plles grant aprés et la grâce de Noutron-Sègnor fut tojorn en lyé.
  • Frâsa : Ceta sente crèatura Béatrix de Ornaciox et una ôtra de céls de Chassonâjo et una ôtra de céls des Alaman de Grèsivodan si come jo é entendu, et non pué onques savêr lo prôpro nom de cetes doves quand jo ècrisévo ço, dèscendéront de Permagni avouéc les ôtres que lo ôrdre tramét en Êmuét , pœr comenciér iqué una mêson novèla.
  • Frâsa : Lo chavagnon en brès, la bôna mènagiére S'en vat vendre bien chier lo frut de sa chôdiére. Son burro frèque et ses fromâjos grâs Fant franc envéy'! sont fêts p'étre agouétiês! Pœr sè dèdamagiér des pênes que sè balye Vat vendre, doux sous l'un, les ôfs de ses polalyes; Sè prend sucro, câfè... màs de céls-ce bonbons N'en saviant noutros vielys pas mémament lo nom; Lor fesiant via longe atot pan et fromâjo. Tot-un de cél câfè sè nen fét trop d'usâjo; Dês la plles grôssa dama u dèrriér savatin, Tot vôt pœr dèjonon la tâssa lo matin. Cél cllàr tot-un mè étot je l'âmo; Et se j'é l'êr de fére la leçon, O est qu'on derêt qu'on vint plles grâmo A fôrce de megiér de bon.
  • Frâsa : De mémo n'ens reçu de lœr cét gent lengâjo, Que 'l est cognu pertot sot le nom de "français".
  • Frâsa : Châque devant-bèrgiér comence de s'emmôvre: Les vaches en boralànt, sè bètont a lo siuvre. 'Ls acutont quand lyés dit: "Ma vache, mon vachon", Et quand les crie a pât châcuna per son nom:
  • Frâsa : Lo papa per-defôra un jorn s'envaleyêve, Et vêt que dens sa cort un mouél de bétyes entrâve; O étêt un bètun de vaches et de biôs moutons grâs; Des fèyes, des agnéls et des caméls chargiês; Et grant nombro de gens que mènont l'èquipâjo. Lyé dit, lo vielyo Tobit: "Ariô-jo l'avantâjo De savêr voutro nom et voutra parentâ?" Una jouena vint et dit: "Je su Sarra". Lé lo pâpa l'embrace et lyé fét politèsse, Et recêt, tot agoèt, la felye et ses rechèces.
  • Frâsa : Son nom l'est apelyê u grand nom du Sent-Père Son étâs sur lo Mont-Bllanc encordâs come frères