La Parola : novél, novèla, novéls, novèles
20390
definicion : -
- Francês : nouveau, nouvelle, nouveaux, nouvelles
- Italien : novello, novella, novellli, novelle
- Gramatica : adjêctif
- Varianta : novél, novèla, novéls, novèles (Frz)
- Varianta : novél, novèla, novéls, novèles (Dfn)
- Varianta : novél, novèla, novéls, novèles (VdA)
- Varianta : novél, novèla, novéls, novèles (Bjl)
- Frâsa : A la luna novèla fôt vouagnér cen que 'l est cachiê en tèrra.
- Frâsa : Fés ta buya a luna dura, se te vôs que lo linjo change et réste rêd; a la luna novèla lo linjo vint flojo.
- Frâsa : Se la luna vielye quéte bôrt, la luna novèla lo bél temps.
- Frâsa : Des fesiors d'embarras, des tétes farigoles,
Ques sont pas dens lo câs de dictar doves paroles;
Des novéls parvegnus, que j'é vus,dens un temps,
Pouros coment des rats et sens rèputacion,
- Frâsa : Et qu'amusont pas-muens les jouenes ricandèles
Que vodriant tojorn vêr de babiôles novèles.
Grossiér ! mè deréd-vos, fôdrêt parlar françouès?
— Il ne mè revint pas si bien que lo patouès,
- Frâsa : Màs, dens lo muens d'un an, totes chouses changiéront;
L'argent sè ressarrat, et los vivres ôgmentéront;
Tant y at que dês depués tot vat de mâl en pir.
Vint un novél mâlœor quand l'ôtro est assopi:
- Frâsa : Avouéc l'oura que fât, châque quartiér dêt crendre:
L'on vêt volar lœ fuè, l'on vêt volar les cindres,
Et jamés l'Ètena, dont on fât grand cancan,
Ne fit tant de fracas que cél novél volcan.
- Frâsa : Per la rua Sent-Françouès, per la novèla encenta,
L'on vêt atant de mâl que vers la Mêson Pinta;
Un valèt d'ècurie, dens l'égoua jusqu'u côl,
A més de vengt mulèts vat copar lo licôl.
- Frâsa : Emmode sos enfants, sos garçons, ses sèrventes;
Mais un novél souci l'enquiète et lo tormente:
N'y at ren dens son amêd, ren a son râteliér.
Los forns ni los molins ne pont pas travalyér:
- Frâsa : Armanac novél,
Mençonges vielyes.
- Frâsa : Quand les anges et les sents regârdont la grant biotât (de) Nouhtron-Sègnor, et ils sentont la bontât et sa très docior, ils ant si très grant jouye que ils ne se pont tenir de chantar, màs fant una chançon tota novèla qui est si doce, que ço est una grand mèlodie.
- Frâsa : Cet dox chant s'en vàt per tôs les ôrdres des anges et des sents dês lo premiér tant que u dèrriér. Et cet chant no est plles tout feni que ils en fant un ôtro très-tout novél. Et cet chant durerat sens fin.
- Frâsa : Ceta sente crèatura Béatrix de Ornaciox et una ôtra de céls de Chassonâjo et una ôtra de céls des Alaman de Grèsivodan si come jo é entendu, et non pué onques savêr lo prôpro nom de cetes doves quand jo ècrisévo ço, dèscendéront de Permagni avouéc les ôtres que lo ôrdre tramét en Êmuét , pœr comenciér iqué una mêson novèla.
- Frâsa : Justo les gens que els ant una vua subjèctiva, unilatèrâla et supèrficièla des problèmos sont sûrs de donàr prèsompciosament des ôrdos ou des enstruccions dês que arrevont dens un pôsto novél, sensa s'enformàr de l'ètat de la situacion, sensa chèrchiér a vêre les chouses dens lor ensembllo (lor histouère et lor ètat present considèrâ come un tot) ni a en penetrar l'èssença méma (lor caractèro et lor lièson entèrna); il est inèvitâbllo que de tâles gens trancalont.
- Frâsa : ... o-est-a-dére qu'ils dêvont fére de maniéra que les novèles tâches rèvolucionères et los novéls projèts de travâly proposâs corrèspondéssont ux novèles modificacions de la situacion.
Dens una pèrioda rèvolucionèra, la situacion change vito; se los rèvolucionèros adaptont pas rapidament lor cognessença a la situacion, ils seront encapâbllos de fére trionfar la rèvolucion.
- Frâsa : A cela novèla sêson
Tot revèrdeye,
Tot revèrdeye;
A cela novèla sêson
Tot revèrdeye pœr de bon.
- Frâsa : S'entretegnont entre lœr de qui plles gent s'harbelye;
Prèjont de lœrs garçons, de lœrs galyârdes felyes;
Des mochiors, des pichèts, des fordàrs plles novéls;
De lœrs guelyes de burro, et de bien d'ôtro avouéc...
- Frâsa : Enfin, per protèccion, Tobit un jorn recêt
Son bien, sa libèrtât, desot un novél rê.
- Frâsa : Balya-mè ta novèla adrèce.
- Frâsa : La proposecion 'l at sembllâ cho·càr lo petiôd prince:
– L'apelyér? Que drôla d'idâ!
– Màs si te l'apelyes pas, llui vat de pertot, et vat sè pèrdre.
Et mon ami 'l at fêt un novél cllafârdo.
– Màs yô vôs-te que 'l alèye!
– N'importe yô. Drêt devant llui...
Adonc lo petiôd prince notat gravament:
– Fé pas ren, enchiéz-mè 'l est tèlament petiôd!
Et avouéc checa de mèlancolia, magâra, 'l at contenuâ:
– Drêt devant sè si pôt pas alàr bien lluen...
- Frâsa : Ah! petiôd prince, j'é comprês, parèly, checa per côp, ta petiôda via mèlanconienta. T'ayês trop avu pousa pœr distraccion mâques la doçœr des muciêe du solely. J'é aprês cét novél dètaly lo quatriémo jorn lo matin, quand te m’âs dét:
– J'âmo bien vêre lo muciér du solely. Alens vêre la mucie du solely...
– Màs fôt atendre...
– Atendre de-qué?
– Atendre que lo solely mucièye.
Pœr comenciér t'és bèle étâ surprês, dês inque t'âs ri de tè-mémo. Et te m’âs dét:
– Je crèyo tojorn d'étre en-chiéz mè!
- Frâsa : 'L arêt fin que possu étre un novél baobab. Màs la pllanta 'l at vito quetâ de crêtre, et 'l at comenciê a betàr de botons. Lo petiôd prince, que assistâve a l'enstalacion d'un grôs boton, sentiêt que sèrêt sortia fôra una aparicion méraculœsa, màs la fllœr fenichet pas de s'aprèstàr p'étre genta, a souta de sa chambra veèda. Él cièrdiêt avouéc souen ses colœrs. Él s'harbelyêve tot tot-gent, arrengiéve un pœr côp ses pètâlos. Volyêt pas siôrtre tota fanâye come les pavôts.