Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : ôf, ôfs
20451

definicion : -

nota : A) œuf au nid = "niâl" et var.; B) œuf de pou, lente = "lendena" (et div. var.).

  • Francês : œuf
  • Italien : uovo
  • Gramatica : nom mâlo
  • Frâsa : La premiére gelena que chante l'est cela que l'at fêt l'ôf.
  • Frâsa : L'ôf ol est alvo.
  • Frâsa : Lo bllanc de l'ôf.
  • Frâsa : Des femèles que subllont, Des gelenes que chantont come les pôls, Des pôls que font les ôfs, Fôt s'en dèfére plles vito que on pôt.
  • Frâsa : La gelena carcasse, va vêre 'l at fêt l'ôf..
  • Frâsa : La covére éte pas la mêtiêt du temps sur les ôfs, j'é bien la fê qu'el y est pas més chôda.
  • Frâsa : Portâve pendu u brès un chavin de vâbllo remplli de palye. "LEI" cachiêve los ôfs que les femèles lyé balyévont.
  • Frâsa : Fôt pas betàr tuéts los ôfs dens lo mémo garbin.
  • Frâsa : Lo chavagnon des ôfs.
  • Frâsa : La grobelye de la lana, des ôfs.
  • Frâsa : Lo chavagnon en brès, la bôna mènagiére S'en vat vendre bien chier lo frut de sa chôdiére. Son burro frèque et ses fromâjos grâs Fant franc envéy'! sont fêts p'étre agouétiês! Pœr sè dèdamagiér des pênes que sè balye Vat vendre, doux sous l'un, les ôfs de ses polalyes; Sè prend sucro, câfè... màs de céls-ce bonbons N'en saviant noutros vielys pas mémament lo nom; Lor fesiant via longe atot pan et fromâjo. Tot-un de cél câfè sè nen fét trop d'usâjo; Dês la plles grôssa dama u dèrriér savatin, Tot vôt pœr dèjonon la tâssa lo matin. Cél cllàr tot-un mè étot je l'âmo; Et se j'é l'êr de fére la leçon, O est qu'on derêt qu'on vint plles grâmo A fôrce de megiér de bon.
  • Frâsa : Fôt-o pas, per mâlhœr, qu'un jorn una polalye D'Aguèta - et 'n aviêt doze, et trèze atot lo pôl - U bouél de Magoton aleye fére l'ôf! Un ôf, ben sûr, est pas chousa que valye: O/'L étêt tot-un lo prix de ses grandes atencions. Du moment, vat trovàr comàre Magoton.
  • Frâsa : Aguèta: "Je vodriô vos dére una chousa:" Magotono: "Et doves se vos fét pllèsir!" Aguèta: "Ma polalye, 'l y at pas pousa, Arêt fêt l'ôf dens voutro nid."
  • Frâsa : Magoton: "Nan, nan! Pensâde pas, comàre; 'L est venua fére L'ôf cé dens noutro bouél; Agouétiéde..." Aguèta: "Cél-ce! (prend l'ôf en man) Je lo cognesso prod."
  • Frâsa : Magoton: "Te tè trompes, ma chière." Aguèta: "Je vodriô pués oncor vêre!... Lo matin j'é tochiê, la pola 'l aviêt l'ôf." Magoton: "'L at pas fêt l'ôf chiéz nos; di tot come te vôs."
  • Frâsa : Aguèta: "Je mè pensâvo pas que... entre nos, bônes amies..." Magoton: "Un lârro 'l at la fê qu'un ôtro étot lo seye: Je vodriô pas p'un ôf mè chargiér la conscience." Aguèta: "T'és prod bôna pœr cen, lo mondo sè lo pense. Rend-mè l'ôf que te m'âs robâ." Lé, châcuna s'aprôche a sè tochiér du nâs...
  • Frâsa : "Et voilà la bataille!" Et fusse pas céls-ce ôfs des polalyes Que sont venus trobllar la pèce et lo bonhœr, Jamés ariant avu lo sol mot entre lœr.
  • Frâsa : 'L avenge cela fiél qu'il at prês du pêsson, Nen ouend les uelys du pére: quint merâcllo! adonc On vêt que de ses uelys lyé chêt una têlèta Come fusse d'un ôf la petiôda fllorèta. Lo pére, Ana, Tobie et qui les cognessiant, Rendont/Rendent grâce u Bon Diœ lèvont u cièl lœrs mans.
  • Frâsa : L'ôtobus 'l ére pllen come un ôf.
  • Sinonimo : uef
  • Sinonimo : cocon
  • Sinonimo : cocon, cocons
  • Maqueta : ôf