Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : osar
20562

definicion : 1) avêr l'hardièssa, lo corâjo de; 2) ...

nota : osar, j'ôso

  • Francês : oser
  • Italien : osare
  • Italien : ardire
  • Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
  • Varianta : osar (Dfn)
  • Varianta : osar (Bjl)
  • Varianta : osiér [Bjl]
  • Frâsa : J'ôso gagiér cent contre un que des louès d'ense passont pas devant lo poplo.
  • Frâsa : Il est timido; il œse pas abordar les gens.
  • Frâsa : Quand lo mistèro 'l est trop empressionant, on ose pas dèsobeyir. Parèly, mémo se cen mè sembllâve a tant de distance d'un luè habitâ et en dangiér de môrt una chousa ètrange, j'é gavâ de ma sacoche un folyèt et una plloma stilografica. Màs je mè su rapelâ adonc que j'aviô ètudiyê la g·eografia, l'histouère, les comptios et la gramère et j'é dét ux petiôds "matassolos" (plletout de grâmo humœr) que j'éro pas bon a fére de dèssins.
  • Frâsa : Lo savatiér du couen, plles pèmo que marmota, N'ôse plles ricaniér, ni subllar la linota; Qui decé, qui delé, châcun s'en sentirat; Et tâl n'y pense pas, que s'en soventerat:
  • Frâsa : Diœ est très grant dèlice, câr o non est doçor ni dèlice qui bon sêt que de lui ne vegnet, câr il est lo doz lèctuèro en cui sont totes les bônes savors. Il est si bon que céls qui en agôtaront, come plles lârgement en recêvront et ils plles grant fàm en aront, ni ôtra chousa dèsirar ils osèront fôr la doçor que ils de lui sentéront.
  • Frâsa : Adonc ne lèssiét neguna chousa que lui potêt damagiér l'ârma ni lo côrps u dèpllèsir de son crèator, qu'il totes ne les lui mét avant per sembllence et per figures tant vilment quand el potêt. Les grants viutâs et ordures que il lui amenâvet devant per divèrses maniéres non oserêt negun ràcontar, màs ele non o cognessêt ni damâjo ni lui tenêt.
  • Frâsa : Ele pensâvet que ço ne potêt étre mâques lo glloriox côrps de dox crèator, lo veré Fily de Diœ. Et dèsirâvet mout que ele lui osat fére alcuna petita preyére. Màs ele non osâvet prèsumir ne tant solament vers lui son regârd.
  • Frâsa : Lo jorn de Chalendes devant la mèssa et la vigile de Chalendes et lo jorn devant, ele sè efôrçét a son povêr de confèssar quant que ele onques pensat ni fit ni desét que dut dèpllére a Noutron-Sègnor. Totes vês ne lyé fut pas sembllent que fut sufisent a ço que ele osat prèsumir de comuniér.
  • Frâsa : En ceta grant dolor ele pensét que totes ses compagnes receviant lor Salvor et ele, a tâl jorn que el éret dègnêe venir et nêtre en cet mondo pœr noutra salut, no s'osâvet prèsumir pœr les grants ofenses que ele cudâvet avêt, sè propensét que ele recordrét a la grant misèricôrde de son dox crèator.
  • Frâsa : Quand ele fut en son siècho, ele plloràt si fôrtament que ele perdét de tot lo vêr et la hostie que ele avêt en la boche sè vêt si crêtre que ele ut tota la boche pllêna. Et per lo grant èsperdiment que ele ut, quand ele sentét de ço si pllêna boche, se paràt la man et cudiét metre fôr de la boche. Et fut lui sembllant que no sé que la tirat arriére et lui avêt tâl(a) savor come de chèrn et de sang. La grant pouer que ele avêt, nion n'oserêt ràcontar.
  • Frâsa : Quand il venét encontro Tulins il trovàt una ôtra égoua que dèscend de les montàgnes que éret fôr rives, pœr les grants plloves que érant fêtes, charreyévêt céls russéls ârbros et tronches que àrragiévet en la montàgne d'ont il dèscend. Et avêt iqué joûta lo gouâ três charrètes chargiêes de sâl que non osâvont passar.
  • Frâsa : Et tè, châtél si fier dessus lo Montjovèt Tes murs vant a bocons, ta tor 'l est sensa têt. Ah! du temps des sègnœrs, qui arêt osâ dére Que lœr habitacion, un três cents ans plles târd, Arêt pués sèrvi de taniére Ux bètyons des renârds?
  • Frâsa : Il n'ôse pas parlâr a son pâre.
  • Sinonimo : enchalar