Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : ôtro, ôtra, ôtros, ôtres
20585

definicion : 1) autre chose = "ôtra chousa"; 2) autre côté = "revèrs"; 3) autre part = "ôtra pârt" (pas général), "alyor"; 4) d'autre part = "d'ôtra pârt" (rare)

nota : (les) ôtro(s) côp(s) / viâjo(s) / fês / vês, dens lo temps, un viâjo. [fr.: autrefois, it.: una volta ...]

  • Francês : autre
  • Italien : altro, altra, altri, altre
  • Gramatica : adjêctif
  • Gramatica : nom
  • Varianta : ôtro, ôtra, ôtros, ôtres (GE)
  • Varianta : ôtro, ôtra, ôtros, ôtres (Frz)
  • Varianta : ôtro, ôtra, ôtros, ôtres (Pie)
  • Varianta : ôtro, ôtra, ôtros, ôtres (Dfn)
  • Varianta : ôtro, ôtra, ôtros, ôtres (Bjl)
  • Frâsa : Bèla gelâ a Noutra-Dama de Mârs presèrve de(s) totes les ôtres gelâs.
  • Frâsa : Quand il vint la gelâ a Noutra-Dama de Mârs, Les ôtres gelâs nos fant pas de mâl.
  • Frâsa : A Sent Ôrs se l'ôrs bete èssuyê son palyon un ôtro hivèrn recomence.
  • Frâsa : L'âno avouéc sa grôssa téta, Fét la féta; Sa babèta èchànd sos pieds; De l'ôtro coutâ la vache, A l'atache, Ronge sur sos dêgts qu'ant frêd.
  • Frâsa : Ils pôrtont tués quârque-chousa, Sœt la blousa, Ou ben dens lor devantiér, De pàn, des uefs, des fromâjos, Des fruitâjos, Et d'ôtres besognes avouéc.
  • Frâsa : Ils teriéront tœt drêt, et ils chapléront pertœt ont qu'ils passéront. Ils aléront vers una ôtra crouesiê de chemin, ont que atendant doux-três jouenos d'una ôtra vêsenâ.
  • Frâsa : Ceta-qué n'en menêt pas lârjo; ele bèssiét la téta et sos uelys pelyonéront come se ele alêt plœrar. El étêt gonflla. Le mariâ, que regardêt sa mia du couen de l'uely, s'en apèrcevét. El ut un côp u cœr. Il parlét un pou hiôt: "Què qu'il vœs fôt de més? Y at-il quàrqu'yon que vuelyont un ôtro vêrro de vin?"
  • Frâsa : La lengoua lyé sè barjaque oncor dedens les ôtres valâdes et les cols cœme lo Petiôt-Sent-Bèrnârd, lo Grand, lou Mont-Cènis et dens cetes muens cognessus de les valâdes de Lans, Orc et Souana.
  • Frâsa : Dens la sociètât sensa cllâsses, châque endividu, en tant que membro de ceta sociètât, unét sos èfôrts a ces des ôtros membros, entre avouéc lor dens des rapôrts de produccion dètèrminâs et sè done a l'activitât de produccion en viua de rèsôdre los problemos rèlatifs a la via matèrièla des homos.
  • Frâsa : Alàr dens un ôtro payis.
  • Frâsa : Màs vê-ce ben des ôtros èpisodos: Quand ils viront lœrs três èchiéles rotes Ils ne pôviont descendre ni montar; Il est iqué yô ils furont domptâs.
  • Frâsa : J'é diéx ècus dens mon gossèt, Prenéds-nen sèpt, lèssiéds-nen três, Por achetar n'ôtro âno Por revenir u molin.
  • Frâsa : Un'ôtra pèrsona.
  • Frâsa : Vê-que ce que m'at fêt barbolyér prod d'ovrâjo, Sens crenta qu'on bllâméye mon barbâro lengâjo, Ora je parleré tant de l'inondacion Que des ôtros sujèts que côsont l'afliccion.
  • Frâsa : Lo bllât, lo vin, la chèrn, coma l'ôtra pédance, De per tot lo payis vegnêt en abondance. Dens lo sen de la Pèx los artisans contents Beviant quârques picotes et passâvont lo temps.
  • Frâsa : Musa, ne mè fui pas, vê-ce bien d'ôtres ôvres. Âs-tu quârque chagrin? Te fâs los grouens, te pllôres. Je fouè ce que je pouè pœr tè fâre pllèsir. Tin-mè donc compagnie tandis que j'é lèsir.
  • Frâsa : Adonc ta rechèrche t'avéve portâ sur lo chemin tordu des grafies. Dens lo dèconfôrt plles totâl t'avéve dècuvèrt que por ècrire érant a ta disposicion una miriâda de grafies mêses a pouent per des dialèctologos loquint sol souci ére cél de fére reproduire los sons prèciox de ton dialècto. Mas u fond, quârque-chousa de ta rêson sè rèvoltâve; porquè lo bout de l'ècrire te sembllâve ôtro que cél de reproduire des sons por qui fusse étâ bon de los prononciér; porqué por ceti bout de la fidèla reproduccion sonôra, los ans 2000 on at a disposicion un univèrs de moyens plles èficaços que pas des complicâyes gimnastiques grafiques.
  • Frâsa : Or pensâds que en lui y at d'ôtros biens avouéc ceti. Il est très-totes chouses que l'on pôt pensar ne dèsirar en tôs sos sents. Et qu'o est la ècritura qui éret ècrita en lo premiér fèrmél du lévro yô avêt ècrit: "Deus erit omnia in omnibus".
  • Frâsa : Certes qui penserêt et regardêt sa biotôt et la bontât que est en lui, on l'amàrêt tant que totes ôtres chouses lui sariant amâres. Câr il est si bon et si dox et si cortês que tot quand que y at de biens il at donâ et parti a ses amis.
  • Frâsa : Diœ est très grant dèlice, câr o non est doçor ni dèlice qui bon sêt que de lui ne vegnet, câr il est lo doz lèctuèro en cui sont totes les bônes savors. Il est si bon que céls qui en agôtaront, come plles lârgement en recêvront et ils plles grant fàm en aront, ni ôtra chousa dèsirar ils osèront fôr la doçor que ils de lui sentéront.
  • Frâsa : Ele éret mout curiosa et ferventa en metre tot son entendément a fére et a dére et a vêr et a aouir totes les chouses que lui sembllâvont que pussont tornar al èdifiament de sa ârma et de les ôtres gens. En céta senta convèrsacion nos entendens que Noutron-Siro per sa grant misèricôrde lui fit mout de grâces.
  • Frâsa : Una ôtra nuet, aprés ço un pou de temps, il lyé venét devant et cudiét la decêvre et travelyér en ôtres chouses a mout grant fôrce; màs tantout que ele comenciét recllamar Noutra-Dona et dére Ave Maria, per l'AIUA de Noutra-Dona il sè dèpartét de devant lyé, tot confus. Et s'en entràt/entrent en tèrra, en sembllence de una grant fumiére nêre. Et quant il entràt en tèrra, la tèrra fremét mout fôrt per iqué ont il entràt.
  • Frâsa : Nos entendens que entre les ôtres chouses o lyé fut demandâ quinta vouèx et quinta parola o lyé éret sembllent que ele aouét. Et ele rèpondét qu'il la avêt come homo, ço lyé éret sembllent; màs difèrence y avêt si grant que no lyé éret viêres que negun côrps humen que vivét en tèrra pouét entendre en son côr ne dére de boche neguna sembllence ni neguna èstimacion de la grant biotât et doçor de cela glloriosa vouèx et parola.
  • Frâsa : En ço que il lyé parl(i)ét, il lyé dit apèrtament ni dèsirar ni querir ceta chousa: "câr, ço dit-il, ne vuel que tu mueres oncor". Iço lyé dit tant bènignament et tant amâbllament que o no lyé éret sembllent que ele avêt de la môrt lyé passàt tantout del côr et remanat en grant consolacion et en grant dèsir de més vivre al sèrvice de son bon crèator.
  • Frâsa : Una ôtra vês avençêt que uns frâres que ele avêt fut de guèrra. Per la grant pediêt que ele en ut de la grant prêson de lui, ele sè mét en grant orêson et en grant aflliccion vers Noutron-Sègnor qui lo son frâre volyésse dèlivrar de les mans de sos ènemis.
  • Frâsa : Quand ço fut fêt mout diligement, ele vit venir doux ôtros qui furont plles béls sens comparacion que les premiérs et avévont les faces embronchiêes pllênes de dolors et comenciéront a dèplleyér un mout bél drap d'or.
  • Frâsa : Entre tant (el) en vit venir doux ôtros qui furont mout plles béls que les ôtros. Et cels qui dèplleyêvont lo drap lor balyéront lo chavon qui éret devèrs l'ôtar et étaront cets doux d'amont; et les ôtros qui lo tenent d'avâl lo ètendéront en tèrra que les doux premiérs aviant aparelyê mout diligement et a grant rèvèrence ils lo ARRIARONT de totes pârts.
  • Frâsa : Entre celos doux cors qui sè aj·outâront als doux premiérs cors, aparéssêt una pèrsona losquâls teniant quatro ôtros entre lors mans, les doux devèrs la téta et les doux devèrs los pieds. Et céls quatro lui éret sembllent que fussont les plles nôblles crèatures que fussont entre tôs los ôtros. Et posâront cél glloriox côrps que teniant entre lors mans sus lo drap d'or que les premiérs aviant aparelyê. Quand ils posâront cél glloriox côrps, les quatro cors sè vant agenolyér et encllinar a grant rèvèrence devant lui.
  • Frâsa : Adonc il lyé dit brévament: "En ôtro temps jo tè daré entendément en totes cetes chouses. Et ço que tu vodrés orendrêt et tu mè demanda".
  • Frâsa : Nos non trovens pas que ele volét onques de ceta vision rèvèlar ôtres chouses mâques, tant que de celes très hôtes et secrètes dèmonstrances que Noutron-Siro lyé dèmostràt la compagnie de sos glloriox sents, ele non o porrêt rècontar ni comprendre.
  • Frâsa : Depués ele lo vit un temps assé come on porrêt vêr de luen una émagena pinta en parchemin. Totes vês la biotât éret si grant que elle non lo put dére, màs non put fére entendre en ôtra maniére. Aprés ele lo vit tot simpllament come les ôtros. Et pués aventét alcuna-vês que ele vêt si grant cllartât entre les mans del chapelan come lo solo.
  • Frâsa : Una ôtra vês aventét en Avent que ele fut en mout grant tribulacion de côr, câr lyé éret sembllent que Nouhtron-Siro l'avêt oublliâ perço que ele ne put avêr la fervor ni la dèvocion en sa orêson que ele avêt acotuma. Et ensé quant plles sè aprouèmâve de Chalendes et sa grant dolor plles lyé crèssêt.
  • Frâsa : Entre les ôtres chouses que ele preyêvet a Noutron-Sègnor en son côr sè preyêvet que il per sa misèricôrde la donat finir de ceta via en cela méma hora, ou que lui dègnât pllére que lo consèly et consolacion lui transmit de cela grant pouer.
  • Frâsa : Et dês que ele ut rendu grâces avouéc lo covent, en tant que hora nôna sonàt, ele étiêt en mout grant contemplacion, et tant que noutron bon crèator lui mostràt ôtra vês mout de sos secrèts en vision si doce et si dèlèctâblla que ele porrêt ben dére ensé come lo dit sent Pol: "Quod oculus non vidit nec audivit et cetera".
  • Frâsa : Màs pués aprés ensé come Diô ordonàt les chouses si come lui pllét alcunes de celes de Permagni pœr la rèvèlacion de Noutron-Sègnor ou de cetes três, si come jo cudio, venéront a la prioréssa et al viquéro qui fut mouéno de VâlBôna et orendrêt est de Sente-Crouèx et apelâ dom Roz de Charis, et lors déront que y coventâvet pœr fôrce que on alât quèrre les osses de celes três sentes crèatures et mout d'ôtres paroles.
  • Frâsa : Il est perquè que le jœrn du mariâjo, le Jœsèf sè trœvêt dèns la bènda avouéc una diézêna d'ôtros jouenos. Il est pas sè que fesêt le muens de bruit. Il avêt aportâ un morsél de toula de fèr bllanc;
  • Frâsa : Justo, en èfèt, cé sôt pèrmèt d'èprovàr la valor du premiér, o-est-a-dére de s'assuràr se les idâs, tèories, poleteca, pllans, moyens d'accion, etc. èlaborâs u cors du procèssus de rèflèccion du mondo objèctif sont justos ou fôx; y at pas d'ôtros moyens por fére l'èprôva de la veretât. Ora, se lo prolètariat chèrche a cognetre lo mondo, o est por lo transformàr; y at pas d'ôtros buts.
  • Frâsa : De bien d'ôtros châtéls est môrta la nobllèsse: A sa pllace on y vêt sovent de grôs payisans Qu'étent trètâs checa avouéc politèsse, Sont plles fiers que des intendants.
  • Frâsa : Œn vêt una buche ux uelys des ôtros et œn vêt pas un trâb dens lo sien.