La Parola : pardonar
20722
- Francês : pardonner
- Italien : perdonare
- Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
- Varianta : pardœnar
- Varianta : pardonar (Dfn)
- Varianta : pàrdonàr [VdA]
- Frâsa : Que n'at jamés trembllâ sur tèrra ni sur l'onda,
Pœr donar de secors, porsiut pertot sa ronda...
Pardonâds-mè, se vos pllét, se je trencho son nom:
N'est pas ren pœr lui ôtar brése de son renom;
- Frâsa : Bièn sûr que nan ; ele rirat. Et pués te l'èmbracierés pœr tè fére pardœnâr.
- Frâsa : J'é de dôtes ètot dessus la colœr de son costumo. Adonc je chèrcho de m'arrengiér come mielx mè semblle. Je porré mè trompar ètot dessus cèrtins dètalys plles important. Mè cen fôdràt prod mè lo pàrdonàr. Mon ami balyêve jamés des èxpllecacions. Mè crèyêt magâra sembllabllo a llui. Màs mè, mâlherœsament, je su pas bon a vêre lo mouton chèco a travèrs les bouètes. Je su magâra checa come céls-ce plls grôs de mè. Je dêvo avêr vielyir.
- Frâsa : Et lo petiôd prince, tot confu, aprés avês EMPLESSU d'égoue frèche una arrosior, 'l ayêt sèrvi la fllœr.
Parèly lyé 'l ayêt vito comenciê a lo tormentàr per sa vanitât checa ombragiosa. Un jorn pœr ègzempllo, en prègient de ses quatros èpenes, 'l ayêt dét u petiôd prince:
– Povont venir, les tigres, avouéc lœrs grifes!
– L'y nen at pas de tigres dessus la mina pllanèta, 'l ayêt rèplecâ lo petiôd prince, et pués les tigres pecont pas l'hèrba.
– Je su pas una hèrba, 'l ayêt rèpondu docement la fllœr.
– Pàrdonâdes-mè...