La Parola : porquè
21387
- Francês : pourquoi
- Italien : perché
- Gramatica : advèrbo
- Varianta : porquè (GE)
- Varianta : porquè, pôrque, por amor (Pie)
- Varianta : perquè (Bjl)
- Varianta : pœrquè [Gnv]
- Frâsa : Vivo dens un payis yô pôvio tués les jorns, quand sôrto de mêson, barjacar la lengoua de ma mâre, quand rêsono dens ma téta, quand sônjo quârque-ren lo sonjo dens ma lengoua: alor porquè pas ècrire?
- Frâsa : Vê-que porquè tota cela canalye
rechêtaront bentout noutres muralyes.
En rechêtant, ils sè rontévont lo côl,
Por sè gouardar du borriô lo licôl.
- Frâsa : J'é fêt vêre mon ch·èf-d'œvra a quârqu'un d'ôtro plles grôs de mè et j'é demandâ-lyé se mon dèssin lyé fesêt pouere.
Lœr m'ant rèpondu: "Pœrquè un chapél devrêt-il fére pouere?"
- Frâsa : Adonc ta rechèrche t'avéve portâ sur lo chemin tordu des grafies. Dens lo dèconfôrt plles totâl t'avéve dècuvèrt que por ècrire érant a ta disposicion una miriâda de grafies mêses a pouent per des dialèctologos loquint sol souci ére cél de fére reproduire los sons prèciox de ton dialècto. Mas u fond, quârque-chousa de ta rêson sè rèvoltâve; porquè por ceti bout de la fidèla reproduccion sonôra, los ans 2000 on at a disposicion un univèrs de moyens plles èficaços que pas des complicâyes gimnastiques grafiques.
- Frâsa : Coment nen sortir? La rèponsa est très simplla, mas empllique un engagement sèriox.
Nos fôt pensar por tot lo payis arpitan a una ortografia que seye comena et condivisa. Quârque-chousa que, en tot lo domêno lengouistico, possésse pèrmetre una lèctura avouéc pllèsir, concentrâye sur les idês comunicâyes, sens l'embarras continuèl de devêr indentifiyér silaba aprés silaba.
Porquè j'é emplleyê la parola ortografia? Perce que l'ortografia est lo sol chemin por avêr un pouent comon de rèfèrence. Por l'amôr de Diô, que seye cllâr, châcun a son velâjo continuerat atot sa grafia, mas u moment de publleyér, a la pllace de betar a coutâ de la sina bèla poèsia una traduccion en italien ou en francês, beterat la transcripcion en ortografia de rèfèrence.
- Frâsa : "Se t'ècris ol est porquè te vôs que quârqu'un liéseye, se t'ècris ol est por condivisar tes èmocions, tes idês, tes èsperances atot d'ôtros" cen vos ècrit mon amis Flloran Corradin déns lo romans "lo temps" en ècritura supradialèctâla arpitana.
- Frâsa : T'o qu'il est malâdo ton chevâl André? -Porquè? -Il at un empllâtro sur lo dos.
- Frâsa : Et vê-qué porquè la Benouète a Combi sè mariét sen boquèt de noce.
- Frâsa : Il est perquè que le jœrn du mariâjo, le Jœsèf sè trœvêt dèns la bènda avouéc una diézêna d'ôtros jouenos. Il est pas sè que fesêt le muens de bruit. Il avêt aportâ un morsél de toula de fèr bllanc;
- Frâsa : U cors d'una bien lonja pèrioda historica, les homos ant mâques possu comprendre l'histouèra de la sociètât de maniéra unilatèrâla porquè, d'un coutiér, les prèjugiês des cllâsses èxplouètâyes dèformont constantament l'histouèra de la sociètât, et porquè, d'un ôtro, l'èchiéla rèduita de la produccion limitâve l'horizont des homos.
- Frâsa : Nos lo rèpètens: la cognessença logeca est divèrsa de la cognessença sensiblla, porquè ceta embraçe des aspècts isolâs des chouses, des fenomènos, lors coutiérs aparents, lors lièsons èxtèrnes, adonc que la cognessença logeca, en fesent un grant pâs en devant, embraçe les chouses et les fenomènos en entiér, lor èssença et lor lièson entèrna, s'èleve tant qu'a la misa en èvidença des contradiccions entèrnes du mondo que nos encèrclle et, a travèrs ço mémo, est capâblla de comprendre lo dèvelopament de ce mondo dens sa entègritât, dens la lièson entèrna de tués sos aspècts.
- Frâsa : Se Marx, Engels, Lènino et Stalino ant possu èlaboràr lors tèories, est étâ surtot, abstraccion fêta de lor gènio, porquè ils sè sont emplleyê pèrsonèlament dens la prateca de la luta de cllâssa et de l'èxpèriença scientefeca de lor temps; sensa ceta condicion nion gènio ariêt possu reussir.
- Frâsa : Por cognetre dirèctament tèl fenomèno ou tèl ensembllo de fenomènos, il fôt partecipàr dirèctament a la luta prateca que vise a transformàr la rèalitât, a transformàr cé fenomèno ou cét ensembllo de fenomènos porquè il est lo sol moyen por entràr en contact avouéc lors, dens lor aparença; de mémo, il est lé lo sol moyen de dècuvrir l'èssença de cé fenomèno ou de cét ensembllo de fenomènos et de los comprendre.
- Frâsa : Il nos arreve sovent d'acutar de compagnons, que hèsitont a s'enchargiér de tâl ou tâl travâly, dècllaràr qu'ils cregnont de pas bien lo fére. Porquè cét manco d'assurença?
- Frâsa : Porquè ils ant pas comprês lo contenu et les condicions de cét travâly selon les louès que lo règéssont: ou bien ils ant jamés avu l'ocasion de s'ocupàr de tâl travâly ou bien ils ant mâques avu-la rârament; il pôt pas donca étre quèstion por lors de cognetre les louès de cés travâlys.
- Frâsa : Se on pôt sè fiàr des donâs de la cognessença racionèla, est justament porquè ils prevegnont des donâs de la pèrcèpcion sensiblla; ôtrament ils vegneriant sembllâbllos a un torrent sensa sôrsa, a un âbrp sensa réces, ils seriant quârque-chousa de subjèctif, que nêtriêt de sè-mémo et a què on porriêt pas sè fiàr.
- Frâsa : Mas lo marxismo done una granta importança a la tèoria justament et unicament porquè il pôt étre una guéda por l'accion.
- Frâsa : Un tâs de tèories des sciences de la natura sont recognues vrêyes pas justo porquè sont itâyes considèrâyes come tâles quand de savents les ant èlaborâyes, mas porquè sè sont vèrifiyêyes aprés, dens la prateca scientefeca.
- Frâsa : De mémo, lo marxismo-lèninismo est recognu come veretât pas justo porquè ceta doctrina est itâye scientificament ètudiyêya de Marx, Engels, Lènino et Stalino, mas porquè est itâye confirmâye a travèrs l'ulteriora prateca de la luta rèvolucionèra por la libèracion de la nacion.
- Frâsa : Lo matèrialismo-dialècteco est una veretât gènèrala porquè nion, dens sa prateca, pôt sorti de cét câdro.
- Frâsa : Dens la luta sociâla, les fôrces que rèprèsentont la cllâssa d'avant-gouârda subésont, des côps, des revèrs et cen pas porquè ils ant des idâs fôsses, mas porquè, dens los rapôrts des fôrces que s'afrontont, éles sont, por lo moment, muens fôrtes que les fôrces de la rèaccion; de lé vegnont lors ensuccès provisouèros, mas éles fenéssont tojorn por trionfar.
- Frâsa : Pœr fére un grôs denâ, mes vâlèts, aprèstâde;
Alâde vito tuàr lo vél que v'engrèssiéde,
Alâde teriér bêre u bossèt du plles bon,
Pœrquè houé 'l est un jorn, un grant jorn de pàrdon.
Ètonâde-vos pas, portâde niona enveya,
Se hièr sembllâvo môrt, se houé repregno via:
J'aviô pèrdu mon fely et je l'é retrovâ!
Mon fely, qu'il ére môrt, houé 'l est rèssuscitâ!"
- Frâsa : Ouè, ma chiere, llui 'l est passâ vito en trêsiéma, pœrquè 'l est recho. Lœr, pôrtont tojorn a la mêtrèssa de guelye de burro...
- Frâsa : Checa aprés qu'el at vu son joueno garçon
Gambàr, quâsi en pllorent, lo lendâr de mêson
La mére s'est betâye a sè pllendre a Tobit...
"Ah! porquè, desêt-el, mandàr tant que en Mèdie,
Mandàr viâ lo bâton de noutros dèrriérs jorns,
Afin de tere-pelàr, 'l est veré, des louidors?
Màs llui sufisêt ben a son pére, a sa mére!
- Frâsa : Pouro mè! Quint mâlhœr, m'atochiésse un tèl sôrt!
Mes parents de chagrin moreriant/muerrriant dens doux-três jorns.
- Dens les grifes du diâbllo, atend, nos alens vêre
Pœrquè céls-ce sèpt homos, a tôrn, sont alâs chêre:
O est qu'étend empendus mâques per la passion,
'Ls ant volu sè mariàr sensa disposicion.
- Frâsa : Ouè, ouè, je l'é cognu cet homo de bon cœr!
Ah! que de t'embraciér j'èyo houé lo bonhœr.
Nos sens, ton pére et mè, les enfants de doux fréres.
Ton vesâjo mè dit que j'embraço ton pére.
Que lo Bon Diœ, mon fely, tè comblleye de biens,
Pœrquè t'és lo garçon du plls bon des viquents!"
- Frâsa : Ouè, pœrquè llui 'l est pas come vos ôtros: llui l-âme que seye tot parfèt, que FIEYE pas un pllêt!
- Frâsa : La chemise él éret fête CON "têla de mêson" qu'él sè demandâvet parèly pœrquè él vénévet félâye O mêson.
Pœr fâre la têla de mêson ol alâvet lo fil de chevenô.
Un viâjo, en tuéts les payis d'la Vâl Soana o sè semenâvet lo chevenô, ora ol est plles nion qu'o lo semènet.
- Frâsa : Pœrquè pllorâds?
- Sinonimo : porce que
- Sinonimo : porque (a -)