Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : prod
21777

definicion : -

nota : En savoyen, ceta parola sert a rèpondre: "certes, vous avez raison".

  • Francês : assez
  • Francês : beaucoup
  • Italien : basta (abbastanza)
  • Italien : abbastanza
  • Gramatica : advèrbo
  • Varianta : prœd
  • Varianta : prod (Pie)
  • Varianta : prod (Frz)
  • Varianta : prod (GE)
  • Varianta : prod (VdA)
  • Varianta : prod (Dfn)
  • Frâsa : T'âs pas fôta de tant tè gabar, on sât prod de yô te sôrs.
  • Frâsa : Le Jœsèf sèntét qu'il falêt arrèngiér los aféres. Il rèpondét sèn sè fâchiér: "Un vêrro de vin nœs ferat bièn plêsir. Màs il est pas prœd; nœs vodrans bièn que la mariâ nœs dœne a châcun una fllœr de son boquèt de nœce. Aprés nœs ne l'ennœyerons pas més. Nœs la lèsserierons s'èn alar bièn tranquila."
  • Frâsa : O est de quél menât, dont lo vacabondâjo Est sovent lo sujèt de quârque bavardâjo, Que vuel dére doux mots, portant, sens mè ch•ocar; O n'y at por per dèrriér que sant mè provocar,
  • Frâsa : On lœr trovat des belyèts dens lœrs fates, Qu'ils aviont pês, afin qu'ils los charméssont, Màs lo charmo n'étéve pas prod fôrt Por los povêr gouarantir de la môrt.
  • Frâsa : Lo fiolèt 'l at bien levâ, 'l at prod levâ.
  • Frâsa : Vê-que ce que m'at fêt barbolyér prod d'ovrâjo, Sens crenta qu'on blâméye mon barbâro lengâjo, Ora je parleré tant de l'inondacion Que des ôtros sujèts que côsont l'afliccion.
  • Frâsa : Parèly j'é vécu solèt, sensa avêr niœn avouéc qui prègiér come sè dét, tant que cél jorn que je su réstâ arrèto per lo dèsert du Sahara, 'l y est siéx ans. Quârque-chousa sè s'ére rontu(a) dedens lo motœr de mon avion. Et du moment que j'aviô avouéc mè ni mècanicien, ni passagiérs, je m'aprèstâvo de tentàr, solèt, una rèparacion défécila. 'L ére pœr mè una quèstion de via ou de môrt. J'aviô justo prod d'égoue aprés p'una huétêna de jorns.
  • Frâsa : Màs, lâssa! Sur-lo-champ l'égoua devint si fôrta, Qu'el fât tombar lo pont qu'aboutét a la pôrta. Prod gens que sont dessus chêyont dens los bèbris, Et un joueno mariâ funèstament pèrét.
  • Frâsa : Los cossiôls sur-lo-champ sâgement rêsonéront: A tôs los bolangiérs de couére comandéront; Sens ce-lé los sodârds ariant mancâ de pan, Et prod des artisans ariant endurâ fam.
  • Frâsa : Per dedens Sent-Lôrent nombro de mêsons fendont, 'N y at três que sont tombêes et prod d'ôtres que brendont. Per tota la véla, de crenta du segrôl, L'on dèfend de roular carrosses ni bèrrots.
  • Frâsa : Pœr elos los Chartrox, los hopétâls couéséront; Los borj·ouès, los marchands, qui pou, qui prod donéront. Tant de bien ramassâ, dispèrsâ sâgement, A pllusiœr mâlherox donàt solagement;
  • Frâsa : En jouye et en santât Diœ volye los conduire! Quand ben j'en "aie" prod dét, nen réste bien a dére. Màs pœr ora, Monsiœr, je su voutron vâlèt, Ma Musèta s'endôrt: je velyo tot solèt.
  • Frâsa : T'és prod un brélyon d'homo.
  • Frâsa : Celos avârs sonjont ren qu'a prod et prod emmontonar.
  • Frâsa : Èxposâ a tuéts les vents, a la bisa, u solely, J'en é ja prod sentu dens ma via tempétes.
  • Frâsa : Dês cen fét lo serê. Inque fôt pas mancàr De dére que mes uelys ant possu remarcàr La granda propretât de cela mènagiére, Que trôve d'égoue prod quand 'l est que vat en duère.
  • Frâsa : Bientout, per totes cârres on sentêt ja criàr: L'hora d'ètièva arreve, alens donc vito arriàr. V'ussiâd vu! les bèrgiérs, les petiôdes bèrgiéres, Un chanon aprés l'ôtro, emplléssont les chôdiéres. En duère, vant lavàr lœr chanon, lœr colior, Et mémament lo nâs, tant que cen seye prod.
  • Frâsa : Frére, l'hora de nôna arreve; L'hèrba comence a rechôdàr. Ja la colossie sè regrôve Desot lo barmiér pœ chômàr. Prôcho du têt cuvèrt de palye, En champ nos gâgnens pas d'argent; De lacél, la chiévra nen balye, De cen n'ens prod p'étre content.
  • Frâsa : Magoton: "Nan, nan! Pensâde pas, comàre; 'L est venua fére L'ôf cé dens noutro bouél; Agouétiéde..." Aguèta: "Cél-ce! (prend l'ôf en man) Je lo cognesso prod."
  • Frâsa : Aguèta: "Je mè pensâvo pas que... entre nos, bônes amies..." Magoton: "Un lârro 'l at la fê qu'un ôtro étot lo seye: Je vodriô pas p'un ôf mè chargiér la conscience." Aguèta: "T'és prod bôna pœr cen, lo mondo sè lo pense. Rend-mè l'ôf que te m'âs robâ." Lé, châcuna s'aprôche a sè tochiér du nâs...
  • Frâsa : Cél rê, qui sât coment? P'un ôrdre de d'amont? Lèsse libro Tobit et tota sa mêson. Et llui balye d'argent prod pœr son nècèssèro; Màs llui, ben sûr, at pas gouardâ-lo gouéro.
  • Frâsa : Bèle se t'és fin, t'és pas prod dègôrdi pœr mè.
  • Frâsa : Je nen é bèle prod de sentir tes contes.
  • Frâsa : Galopâdes envitàr parents, vesins, amis... Que niœn d'entre tuéts lœr manqueye de venir. Détes-lœr: "De Sarra n'alens fére les noces. J'é ja betâ, pœr cen, la brochèta a três bosses. Ana, tè, te lo sâ, fés pués d'aprèstement; Fà-nen prod, fà-lo bon p'atant que nos serens".
  • Frâsa : L'Ange, sentent prègiér de cela rècompensa, Lyés dét: "De voutros biens mè je résto prod sensa! Benédes lo Bon Diœ de tuéts céls-ce bienfêts; Je su que l'entrument du bien que vos at fêt. Du cièl Llui at sentu totes voutres preyéres, Et vos at vu passàr, sovent, des nuets entiéres, A cachiér, dens des tombes, un grant nombro de môrts, Que voutra compassion recuelyêye de jorn.
  • Frâsa : Y aràt prod un que moretràt, n'ens aoui chantar la chuvèta.
  • Frâsa : Ceta bourlura tè quiteràt prod de mârques.
  • Sinonimo : brâvament
  • Sinonimo : assèz