Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : regardar
22325

  • Francês : concerner
  • Francês : regarder
  • Italien : concernere
  • Italien : riguardare
  • Italien : guardare
  • Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
  • Varianta : gouardar (Pie)
  • Varianta : gouardàr (Pie)
  • Varianta : regardar (Bjl)
  • Varianta : regardâr (Bjl)
  • Frâsa : Ceta-qué n'en menêt pas lârjo; ele bèssiét la téta et sos uelys pelyonéront come se ele alêt plœrar. El étêt gonflla. Le mariâ, que regardêt sa mia du couen de l'uely, s'en apèrcevét. El ut un côp u cœr. Il parlét un pou hiôt: "Què qu'il vœs fôt de més? Y at-il quàrqu'yon que vuelyont un ôtro vêrro de vin?"
  • Frâsa : Quand ele avêt ben regardâ cet lévro, ele començâvet a liére (lo) lévro de sa conscience, loquâl el trovâvet tot plen de fôssetât(s) et de mençonges.
  • Frâsa : Quand ele regardâvet la humilitât (de) Jèsus-Crist, ele se trovâvet tota plêna d'orguely.
  • Frâsa : Quand ele regardâvet sa pouretât, ele ne trovâvet pas en sè que ele volut étre si poura, que ele en fut mèprisie.
  • Frâsa : Quand ele regardâvet sa pacience, elle nen trovâvet pouent en sè.
  • Frâsa : Gouarda l'èhtêla lé-sur 'ment el breluiset.
  • Frâsa : Gouarda l'èhtêla lé-sur 'ment el breluiset.
  • Frâsa : Ço éront les lètres bllanches, en que ére-t èhcrita les convèrsacions u benêt fily Diô. Aprés quand avêt ben regardâ totes ses dèfôtes, ele sè perforçâve-t de l'emenar tant come elle povêt a ègzampllêro de la via de Jèsus-Crist.
  • Frâsa : Quand les anges et les sents regârdont la grant biotât (de) Noutron-Sègnor, et ils sentont la bontât et sa très docior, ils ant si très grant jouye que ils ne se pont tenir de chantar, màs fant una chançon tota novèla qui est si doce, que ço est una grand mèlodie.
  • Frâsa : Ora n'o at pas grant-temps que ele éret en orêson aprés maténes et començâvet (a) regardar en son lévro assé come ele avêt acotuma.
  • Frâsa : Cet glloriox côrps éret si très nôbllo et si transparent que l'on veyêt tot cllarament l'ârma per-dedens. Cél côrps éret si très nôbllo que l'on sè pôt remeriér plles cllarament que en un merior. Cét côrps éret si très biô que l'on y vêt los anjos et los sents assé come s'ils fussont pints en lui. Sa face éret si très grâciosa que les anges qui l'aviant contempllâ dês que ils furont crèâs ne sè poviant solar de lui regardar, màs lo dèsirâvont a regardar.
  • Frâsa : Certes qui penserêt et regardêt sa biotôt et la bontât que est en lui, on l'amàrêt tant que totes ôtres chouses lui sariant amâres. Câr il est si bon et si dox et si cortês que tot quand que y at de biens il at donâ et parti a ses amis.
  • Frâsa : Et tot assé come les sents sè dèlèctont en vêr la biotât Noutron-Sègnor, sè dèduit noutro bon crèator en la biôtat et en l'amôr de ses bèles crèatures qu'il a fêt a sa émâge et a sa sembllence, assé come lo bon mêtre regârdet volontiér una bèla cârta, quand il l'a bien fêta.
  • Frâsa : En ço que ele éret en si grant dèsir de fére a lui alcuna petita preyére, il viriét mout pedosament son dox regârd vers lyé et dit lui: "O ma très chiere filye et èposa, venéd avant et ne dôtâd ren, màs regardâd voutron veré crèator et cognesséd voutron Salvor.
  • Frâsa : Iqué o lui fut dèmostrâ la signifiance de les doze piérres prècioses qui étiant dessus lo cuvèrtor de l'or, duquâl il éret cuvèrt ensé come nos vos avens ràcontâ. Et lui fut dèmonstrâ la signifiance de ço que il lui dit que regârdet son veré crèator et cognésset son veré Salvor et considèret a grant diligence sur ço que ele vèrrét la grant hôtesse et la grant provondior et largior de les grièves dolors et de divèrs torments que sofrét noutro bon crèator.
  • Frâsa : Il sè mèle de ce qui ne lo regârde pas.
  • Frâsa : Il sè pouentét et sè metét a regardâr.
  • Frâsa : Lo sengllâr sè champét et nœs regardét venir.
  • Frâsa : Regardâr quârqu'yon de hiôt.
  • Sinonimo : agouétar
  • Sinonimo : ègzamenar
  • Sinonimo : concèrnar