Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : sang, sangs
22965

definicion : -

  • Francês : sang
  • Italien : sangue
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : sàng (Pie)
  • Varianta : sang (Pie)
  • Varianta : sang, sangs (Bjl)
  • Varianta : sang, sangs (VdA)
  • Varianta : sang, sangs (Dfn)
  • Frâsa : Nos, fidèlos sujèts de noutra Monarch∙ie, N'ens vouegiê noutro sang por les rês de Savouè. Nos volens possêr dére: Et viva l'Italie! Màs, cél mot, lo derens, lo derens qu'en français.
  • Frâsa : En les vèrmelyes érant ècrites les playes et lo prèciox sang qui fut èpanchiê por nos.
  • Frâsa : Un'onça de bon sang.
  • Frâsa : Aprés elle sè èhtudiâve-t en les lètres roges, en lesquâles érant èhcrites les pllayes et les èhpanchements du prèciox sang (de) Jèsus-Crist.
  • Frâsa : Donâr una cutelâ a sang frêd.
  • Frâsa : Mons sang dens mes vênes devint plles frêd que mâbro, Veyant de poures gens sur les pouentes dus âbros, Per l'égoua, per la fam, en dangiér de morir, Sens que qui ce sêt pouesse los secorir.
  • Frâsa : Ele portâvet la brâsa tota viva en ses màns nues, si que lo cuér lui broulâvet tot et les pârmes. A tot ço non sentévet ren. Ele prenêt si grant disciplina que lo sang en corêt per totes les coutes.
  • Frâsa : Ele avêt en tant grant remembrance la passion de Noutron-Sègnor Jèsus-Crist que ele sè pèrçâvet les mans per les pârmes tant que o lui rèpondêt u cuér de sus la màn, at un cllavél sens pouenta. Et totes vês que ele lo fesêt o lyé en salyêt égoua tota cllâra que onques en sang non sè mècllét et tantot les pllayes sè cllôt et sanâvet si ben que pèrsona no sè potêt pèrcêvre.
  • Frâsa : Quand ele fut en son siècho, ele plloràt si fôrtament que ele perdét de tot lo vêr et la hostie que ele avêt en la boche sè vêt si crêtre que ele ut tota la boche pllêna. Et per lo grant èsperdiment que ele ut, quand ele sentét de ço si pllêna boche, se paràt la man et cudiét metre fôr de la boche. Et fut lui sembllant que no sé que la tirat arriére et lui avêt tâl(a) savor come de chèrn et de sang. La grant pouer que ele avêt, nion n'oserêt ràcontar.
  • Frâsa : Ele vit cossi Noutra-Dona remembrâvet a son glloriox fily cossi ele lo avêt portâ en son glloriox côrps et enfantâ et nurri et alêtâ pœr lo dèlivrament et pœr la salut des pèchiors, et cossi Noutron-sègnor remembrâvet a son glloriox pâre la môrt et la passion et les pllayes et los cllavéls et la lance et la corona et l'èpanchement de son prèciox sang et les ôtres dolors et divèrs torments que il sofrét en sa humanitât pœr sâlvar lo human legnâjo.
  • Frâsa : T'âs reçu un côp, lo sang s'est emmeyê a la pllàce.
  • Frâsa : Por arrètar lo sang 'l at ren qu'a rapar de bolêts de châno et metre sur, cen arréte drêt.
  • Frâsa : Tot setout des combatents sè vêt corre lo sang! Màs! màs! qu'est-o ço-cé? Tot vat encontinent Pœr vêre quinta o est cela dèfortunâye... O étêt Morin du Brœly a mêtiêt dècornâye.
  • Frâsa : Tobit, mâlgrât cen, pregnent bien ses mesures, Comptâve tuéts sos jorns p(er) un mouél de sèpultures. Cél rê, qu'il aviêt sêf du sang et de l'argent, Condane a môrt Tobit, et llui/lyé prend tot son bien.
  • Maqueta : sang, sangs