Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : savêr v.
23012

definicion : -

nota : savêr savoir n.m. savêr m. un je ne sais quoi sé-què savoir-faire savêr m., savêr-fére savoir-vivre savêr-vivre (pas général)

  • Francês : savoir v.
  • Italien : sapere
  • Gramatica : vèrbo 3 a [-êr : devêr]
  • Gramatica : vèrbo irrèguliér 3
  • Varianta : savêr (Frz)
  • Varianta : savêr (GE)
  • Varianta : savêr (Dfn)
  • Varianta : savêr (VdA)
  • Varianta : savêr (Bjl)
  • Frâsa : Lo nuet vant dromir vito come les gelenes: se sât que lo matin l'ant pas més de sono. Mas l'est quand mémo pas una rêson por fére levar oncor-mè a quatr'hores du matin.
  • Frâsa : Sâde-vos qui l'at lo ples grôs mochior de la tèrra? La gelena, sè frote lo bèc per tèrra.
  • Frâsa : Ni l'or ni crouèx d'honor, noutro cœr ren lo gâgne, Câr lo cœr vâldoten sât mielx fére son ch·ouèx.
  • Frâsa : Quànd ils suront la nœvèla, Per la Rossèla, Vers los Tremblos et chiéz Pelox, Vers les Fayes, a la Télire, A la Luire, Ils apondéront de pertot.
  • Frâsa : Quànd le diâblo sut la féta, Qu'étêt fêta, Il venét tendre son nâs, Il cognét sa téta nêre, Por mielx vêre, Sœt la sabliére d'entrâ.
  • Frâsa : El sât ben que quànd una vêva sè remarie, los jouenos lyé fesont de bruit per los chemins, et nen prœfitont por lui fére payér a bêre.
  • Frâsa : Il sât cen qu'il vôt.
  • Frâsa : Gorlanchiérs de l'endrêt onte ma vielye mâre, Mè fit vêre lo jorn, presence de mon pâre, Vos sâdes, sens blagar, qu'o est doves brâves gens, Què-qu'ils ne seyont pas revondus dens l'argent.
  • Frâsa : O est de quél menât, dont lo vacabondâjo Est sovent lo sujèt de quârque bavardâjo, Que vuel dére doux mots, portant, sens mè ch•ocar; O n'y at por per dèrriér que sant mè provocar,
  • Frâsa : Ils pâsseriant viengt ans a sè crœsar la téta, Que jamés d'un bon vèrs ils fariant la conquéta. Ils sariant mielx que mè distinguar la bêsson: Vê-qué tot lor talent et tota lyor passion.
  • Frâsa : N'ataqueré jamés de gens a caractèro, Que vant lyor drêt chemin ou que cognesso gouéro Màs por quelos pèdants que crèyont tot savêr, Que sont por rêsonar plles sots que de paniérs,
  • Frâsa : On lœr dœnâ d'abôrd la reveriê: Des Genevouès ils sentiront l'èpèa, Que frênave d'una bèla façon. Ils savévont ben jouyér de l'èspadon.
  • Frâsa : "Te ne sâs pas: y at ben de la besogne: Ils sont trèze qu'aront de la vèrgogne. Il los fôt tôs pendre et ètrangllar; Dèpachie-tè, que je m'en vôl alar."
  • Frâsa : Son altèsse asse-ben s'enfuyéve Et codâve qu'aprés lui on coréve, Dont il étêt cœment dèsèsperâ, Ne sachent plles de quin coutâ alar.
  • Frâsa : Se yon savésse lo ben que fét l'artemisa ol nen buterêt fin que dens la chemisa.
  • Frâsa : Los lops de temps en temps ravâjont ceta tèrra; Lo cièl, l'égoua, lo fuè nos dècllâront la guèrra. Un an, n'y at pouent de bllât; l'ôtro, n'y at pouent de vin; Et l'or fond dens les mans, sen savêr qu'il devint.
  • Frâsa : Quand je rencontrâvo quârqu'un que mè sembllâve checa plles dègôrdi, je fesiô l'èxpèrience dessus lui de mon dèssin n° 1 que j'é tojorn conservâ. Je volyô savêr se 'l ére franc comprèhensif. Màs j'aviô tojorn la méma rèponsa: "'L est un chapél." Adonc je réstâvo pas lé a lyé prègiér ni des bouyes boas, ni des sèrves nêres, ni des ètêles. Je mè betâvo dessus son mémo nivô. Je lyé prègiévo d'èsport, de golf, de polétéca et de cravâtes. Et cél plles grôs de mè 'l ére bien content de trovàr un homo tant rêsonâbllo...
  • Frâsa : M'at rèpondu: «Fét pas ren. Fâ-mè lo dèssin d'un mouton chèque.» Du moment que j'aviô jamés fêt lo dèssin d'un mouton chèque j'é refêt, pœr lui, un des doux dèssins que j'éro bon a fére. Celi de la bouye boa cllôta. Et je su réstâ èbayi de sentir lo petiôd "matassolo" mè repondre: «Nan! Nan! Je vuel pas nen assavêr d'un èlèfant dens la pance d'una bouye boa. Una bouye boa 'l est brâvament dangerosa, et un èlèfant 'l est bravâment embarrassent. En-chiéz mè tot 'l est petiôd. J'é fôta d'un mouton chèque. Fâ-mè lo dèssin d'un mouton chèque.»
  • Frâsa : Tot-ora m'est avis que quârque-ren mè pousse, Ou que d'un trembllament je sento les secosses; Je ne sé se la tèrra ou lo cièl vat s'uvrir. Dens cel'èztrèmitât, que fâre? et yô corir?
  • Frâsa : Èh ben! te ne dis mot? pèsta, de la quintosa! Ora que fôt parlar, devindrês-tu rèvosa? Conta ce que te sâs de la dèsolacion, Des mâlhœrs, du dègât qu'at fêt l'inondacion.
  • Frâsa : Les fènes, les filyes, los ènfants sè dèsôlont; Los homœs constèrnâs fêbllament los consôlont; L'un s'enfuit sens savêr quinto chemin tenir; L'ôtro, sè veyant prês, ne sât que devenir.
  • Frâsa : Ceta sente crèatura Béatrix de Ornaciox et una ôtra de céls de Chassonâjo et una ôtra de céls des Alaman de Grèsivodan si come jo é entendu, et non pué onques savêr lo prôpro nom de cetes doves quand jo ècrisévo ço, dèscendéront de Permagni avouéc les ôtres que lo ôrdre tramét en Êmuét , pœr comenciér iqué una mêson novèla.
  • Frâsa : Il mè ferêt dèpelyér sèn n'y savêr, ceto grand inœcent.
  • Frâsa : "Sensa sôrtre d'enchiéz sè, un "sieoutsai" pôt savêr tot cen que capite desot lo solely" 'l ére mâques una frâsa vouéda dens los/les anciàns temps quand la tècneca 'l ére pas dèvelopâye; bien qu'a noutra època de tècneca dèvelopâye, cen sêt/seye rèalisâbllo, cés que aquerésont vreyament una partia du savêr, sont, dens tot lo mondo, cés que sont gllètâs a la prateca.
  • Frâsa : Et il est justo quand cés aront aqueri de "savêr" a travèrs la prateca et que lor "savêr" serat étâ transmês u "sieoutsai", avouéc lo moyen de l'ècritera et de la tècneca, que lo "sieoutsai" posserat, endirèctament, "savêr tot cen que capite desot lo solèly".
  • Frâsa : La quèstion de savêr se una tèoria corespond a la veretât objèctiva il esxt pas et pôt pas étre rèsolua en entiér dens lo mouvement de la cognessença sensiblla a la cognessença racionèla, de què en prèjo devant.
  • Frâsa : S'il sè trète d'un mouvement sociâl, los veretâbllos dirigients rèvolucionèros dêvont pas justo savêr corregiér les èrrors que sôrtont dens lors idâs, tèories, pllans ou projèts, selon cen que nos ens dét devant, il fôt oncor, quand un procèssus objèctif progrèsse et passe d'un degrâ de son dèvelopement a un ôtro, qu'ils séssont capâbllos lors-mémos et tuéts céls que participont a la rèvolucion avouéc lors, de siuvre cé progrès et cé passâjo dens lor cognessença subjèciva, o-est-a-dére...
  • Frâsa : O est lé un procèssus de la cognessença. O est lo premiér degrâ du procèssus gènèral de la cognessença, lo degrâ du passâjo de la matiéra, qu'él est objèctiva, a l'èsprit, qu'il est subjèctif, de l'êtro a la pensâ (donca les tèories, la poleteca, los pllans, los moyens d'accion imaginâs) reflètont corrèctament les louès du mondo objèctif; o est pas oncora possibllo de savêr s'ils sont justos ou pas.
  • Frâsa : Bien vito s'est passâ doux quârts d'hora de temps; Màs savêr quinta gâgne, on nen saviêt de ren. Tantout l'una recule, et pués tot setout s'avance, Et châcuna a bétôrn s'ècote a crapa-pance.
  • Frâsa : Atot cé rasan de bétyes, Vat savêr quand nos sarens u sonjon.
  • Frâsa : Lo papa per-defôra un jorn s'envaleyêve, Et vêt que dens sa cort un mouél de bétyes entrâve; O étêt un bètun de vaches et de biôs moutons grâs; Des fèyes, des agnéls et des caméls chargiês; Et grant nombro de gens que mènont l'èquipâjo. Lyé dit, lo vielyo Tobit: "Ariô-jo l'avantâjo De savêr voutro nom et voutra parentâ?" Una jouena vint et dit: "Je su Sarra". Lé lo pâpa l'embrace et lyé fét politèsse, Et recêt, tot agoèt, la felye et ses rechèces.