Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : sortir
23337

definicion : [trère - (tresu/trèt²) p.passâ]

nota : 1) sortir (bourgeon) = "dèborrar"; 2) faire sortir = "abadar" j'abado; 3) sortir paître le bétail = "jetar" (répandu); 4) sortir paître pour la première fois = "hèrbar" (autour du Léman); 5) sortir le fumier de l'étable = "femar/femeragiér"; 6) sortir (les troupeaux) = "ètoyér" (qui ailleurs peut signifier au contraire ranger, rentrer); 7) sortir de la cave = "dècâvar" (peu répandu); 8) sortir le bétail à 2h (avant la traite de 4h) = "jietar ètieva" (Valais, Aoste) 9) sortir le soir = "dardar" (mot rare).

  • Francês : sortir
  • Italien : uscire
  • Varianta : sortir (GE)
  • Varianta : sortir (Dfn)
  • Varianta : sortir (Bjl)
  • Varianta : sortir [Pie]
  • Frâsa : T'âs pas fôta de tant tè gabar, on sât prod de yô te sôrs.
  • Frâsa : Màs ses côrnes l'engolyéront, Ils le tuéront, Sens qu'il pouesse sortir, Et le sêr, ils l'entèrréront, Et chàntéront Tot le tôrn le chibreli.
  • Frâsa : Vivo dens un payis yô pôvio tués les jorns, quand sôrto de mêson, barjacar la lengoua de ma mâre, quand rêsono dens ma téta, quand sônjo quârque-ren lo sonjo dens ma lengoua: alor porquè pas ècrire?
  • Frâsa : On pôt donc suportar des parèlyes maniéres Quand on vêt quelos véls dens totes les charriéres Vos têsar d'un êr fier, fére més de varê Que s'ils étant sortis de la couesse d'un rê.
  • Frâsa : Drêt u cllochiér on vat sœnar l'alârma, En mémo temps on criat: Ux ârmes! ux ârmes! De tot endrêt on vit des gens sortir, Que desévont : Il fôt vencre ou morir!
  • Frâsa : "Sortédes de la cantina, pœr pllèsir, 'l est l'hora de cllôre!"
  • Frâsa : A la coa dus chévâls los sôrtont d'un vélâjo, Lor donont mile côps, lor copont lo vésâjo, Lo pistolèt en man los mènont dens lo bouesc, Et lor font prendre fin, los veyent ux abouès.
  • Frâsa : Lo payisan que vêt que l'égoua l'envérone, Fât sortir son bètiâly, lo chace, l'abandone; La gouârda du Canon, lo moniér de Canèl Montont sur lo cuvèrt, tot coma chantarèl.
  • Frâsa : Coment nen sortir? La rèponsa est très simplla, mas empllique un engagement sèriox. Nos fôt pensar por tot lo payis arpitan a una ortografia que seye comena et condivisa. Quârque-chousa que, en tot lo domêno lengouistico, possésse pèrmetre una lèctura avouéc pllèsir, concentrâye sur les idês comunicâyes, sens l'embarras continuèl de devêr indentifiyér sillaba aprés sillaba. Porquè j'é emplleyê la parola ortografia? Perce que l'ortografia est lo sol chemin por avêr un pouent comon de rèfèrence. Por l'amôr de Diô, que seye cllâr, châcun a son velâjo continuerat atot sa grafia, mas u moment de publleyér, a la pllace de betar a coutâ de la sina bèla poèsia una traduccion en italien ou en francês, beterat la transcripcion en ortografia de rèfèrence.
  • Frâsa : Dens lo pou de tèrren que l'égoua nos lèssiéve (lèssâve), En sortant du batél, lo Major los placiêve (plaçâve). U cllochiér Sent-André, Musa, tè qu'és montâ, Ce que t'âs vu d'iqué te devrês racontar.
  • Frâsa : Ne fôdrêt pas songiér de sortir per la Gralye. Lo pont est renvèrsâ, tot coma la muralye. Céls de Bôna prèssant d'étre racomodâs, 'L y at pœr y travalyér de sodârds comandâs.
  • Frâsa : Jusqu'a sur los ôtàls et dens lo sanctuèro, T'és venua profanar noutros sâcros/sacrâs mistèros. Cârmos, vos o savéd; Cordeliérs, Capucins, Falyét de son palès sortir lo Sent dus Sents.
  • Frâsa : Lo matèrialismo-dialècteco est una veretât gènèrala porquè nion, dens sa prateca, pôt sorti de cét câdro.
  • Frâsa : Adonc sè vêt, per lo velâjo, Du bouél sortir les vegnerons; Les uns molent lœr corbetion, D'ôtros, atot lo massœt des sôjos.
  • Frâsa : Atot lo sâbro en man, lé les Assiriens, Entront dens les mêsons, nen fant sortir les gens; 'Ls ant fêt tant de dèsèrts des veles et des velâjos, Et menâ, du Bon Diœ, lo pœpllo en èscllavâjo.
  • Frâsa : P'avanciér lo pllèsir d'embraciér son garçon Lo bon crêssient sè dèrt, vôt sortir de mêson. Tobie arreve adonc... Son pâpa en tâtonent Lo sârre entre ses bèrs, màs prègiér possêt ren! Tegnêt, en cél moment, un tot ôtro lengâjo: Il molyêve, en pllorent, de son fely lo vesâjo. A la fin 'l at teriê du drêt fond de son cœr Céls-ce mots: "T'és venu!... Benéssens lo Sègnœr!"
  • Frâsa : Il at du batalyér pœr sœrtir son char de ceti môvés chemin.
  • Frâsa : Pués él crèsséve la pllanta qu'él venévet hôta fin a plles de doux mètros. Ol éret les femèles et les mâhcllos. Les femèles éls éront pllés pétiôdes et pllés subtiles et éls sè cuelyévont dovant, atôrn la mêtiêt de septembro. Les mâhcllos ils sè talyévont, con la mêssouêre, u mês d'octobre: ils âvont la sement et ils sè picâvont en cema un flloriér pœr fâr-la sortir.
  • Sinonimo : salyir
  • Sinonimo : sôrtre
  • Sinonimo : èxir