La Parola : Sôvor
23400
- Francês : Sauveur
- Italien : Salvatore
- Gramatica : nom mâlo
- Varianta : Sôvœr
- Varianta : Salvor (Bjl)
- Frâsa : Drêt a l'ètrâblo els entréront,
Els viront,
Assé cllâr qu'en plen jorn,
Viront dens les àragnéres,
Et les fiogiéres,
Dens la crêpe, le Sôvœr.
- Frâsa : De nuet una lumiére
Ux bergiérs 'l at paru;
Un ange vint lyœr dére:
Lo Sôvœr 'l est nèssu.
- Frâsa : De nuet una lumiére
Ux bergiérs 'l at paru;
Un ange vint lyœr dére:
Lo Sôvœr 'l est nèssu.
- Frâsa : Mas por bonhœr houé vint de nêtre
Lo Sôvœr promês dês grand temps.
Il vint de sè fére cognetre
A des bèrgiérs pouros, ignorents.
- Frâsa : En ço que ele éret en si grant dèsir de fére a lui alcuna petita preyére, il viriét mout pedosament son dox regârd vers lyé et dit lui: "O ma très chiere filye et èposa, venéd avant et ne dôtâd ren, màs regardâd voutron veré crèator et cognesséd voutron Salvor.
- Frâsa : Adonc ele rèpondét: "Ah! mon veré Diœ et mon veré Salvor, sens voutra grâce porriê pensar ni considèrar si profondament quant voutra parola sonet".
- Frâsa : En ceta grant dolor ele pensét que totes ses compagnes receviant lor Salvor et ele, a tâl jorn que el éret dègnêe venir et nêtre en cet mondo pœr noutra salut, no s'osâvet prèsumir pœr les grants ofenses que ele cudâvet avêt, sè propensét que ele recordrét a la grant misèricôrde de son dox crèator.
- Frâsa : Iqué o lui fut dèmostrâ la signifiance de les doze piérres prècioses qui étiant dessus lo cuvèrtor de l'or, duquâl il éret cuvèrt ensé come nos vos avens ràcontâ. Et lui fut dèmonstrâ la signifiance de ço que il lui dit que regârdet son veré crèator et cognésset son veré Salvor et considèret a grant diligence sur ço que ele vèrrét la grant hôtesse et la grant provondior et largior de les grièves dolors et de divèrs torments que sofrét noutro bon crèator.
- Glossèro : Religion et Creyences.