Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : sur
23492

definicion : -

  • Francês : sur
  • Italien : sopra
  • Gramatica : advèrbo
  • Varianta : sur (Frz)
  • Varianta : sur (GE)
  • Varianta : sur (Dfn)
  • Varianta : sur (Pie)
  • Varianta : sur (Bjl)
  • Varianta : sur (VdA)
  • Varianta : sur (Gnv)
  • Frâsa : Le solely, quànd il téteye, Sur les Fayes, Dèrriér le crét des Armâs, Ou le sêr, quànd il sè cuche, Sur la Buche, N'étêt pas si biô que ço.
  • Frâsa : Dens les tèrres, los laborors avant arrètâ lyœrs bétyes, et s'étant assietâs sur lyœr cutriére, por més/mielx acutar.
  • Frâsa : Les egnons vegnont grôs, Quand lyœr nêt sur lo dous.
  • Frâsa : Sur la landa on betâve la bouète du sucro, du câfè, des èpiéces.
  • Frâsa : Oh bergiérs, vos lo vêde: Ah! lo pouro menât! Dens ceta nuet si frêde Sur de fen 'l est cuchiê.
  • Frâsa : Amont sur les montagnes.
  • Frâsa : Souessanta-sèpt tétes ils ont lèssiê(es), Que le borriô a copâ(yes) et trenchiê(es), Por les butar sur doux u três chevrons, Por les montrar a celos que vœdront.
  • Frâsa : Quinto bruit! j'é pâli, je crèyê que la fudra Broulâve la vila, la rèduisêt en pudra: Una poura fèna qu'el n'at fât que tochiér, Est tombâ, de ce côp, rêda sur son pllanchiér.
  • Frâsa : Cheménens ensems "Vins sur ma traça", a-trop-pllan, agouéta, acuta.. Pœr sentre les parfums de ma tèrra, les colors du payis Aprés se tè vôles... Mè te chanto lo son de ma lengoua.
  • Frâsa : T'o qu'il est malâdo ton chevâl André? -Porquè? -Il at un empllâtro sur lo dos.
  • Frâsa : Adonc ta rechèrche t'avéve portâ sur lo chemin tordu des grafies. Dens lo dèconfôrt plles totâl t'avéve dècuvèrt que por ècrire érant a ta disposicion una miriada de grafies mêses a pouent per des dialèctologos losquints sol souci ére cél de fére reproduire los sons prèciox de ton dialècto. Mas u fond, quârque-chousa de ta rêson se rèvoltâve; porquè por ceti bout de la fidèla reproduccion sonôra, los ans 2000 on at a disposicion un univèrs de moyens plles èficaços que pas des complicâyes gimnastiques grafiques.
  • Frâsa : Pertot l'on vêt gouafar de garçons, de sèrventes; L'égoua, lo bruit, l'èfrê, la confusion ôgmente; Celos vont sur lo quê pœr chèrchiér de batéls, Los ôtros vers lo Bôf construisont de radéls;
  • Frâsa : Jusqu'a sur los ôtàls et dens lo sanctuèro, T'és venue profanar noutros sacros/sacrâs mistèros. Cârmes, vos o savéd; Cordeliérs, Capucins, Falyét de son palès sortir lo Sent dus Sents.
  • Frâsa : Aprés un grant temps que tot ço fut passâ et mout de ôtres grants grâces et secrètes rèvèlacions que Noutron-Siro lyé ut fêtes comenciét mout fôrt a dèsirar étre avouéc Noutron-Sègnor, et sur cet grant dèsir, comenciét fôrtament quèrre la môrt a Noutron-Sègnor.
  • Frâsa : Et considerâd a grant diligence sur ço que vos vèrréd de les gries dolors et torments que sofrét voutro bon crèator lo veré Fily de Diœ pœr voutra salut et pœr la salut del humen légnâjo; en considèrent la verétât de ceta chousa vos troveréd plles que vos ne povéd ne savéd dèsirar".
  • Frâsa : Quand ele ut ço vu pœr mout grant-temps, ele pensàt que ele mout grant pècherèsse éret et que ele ofendêt vers son crèator et comenciét dôtar ôcunes chouses. Et sur ço ele preyét a mout grant timor Noutron-Sègnor que a sa grant bontât pllését que ele a la èlèvacion pouét vêr son glloriox côrps tot simpllament.
  • Frâsa : Iqué o lui fut dèmostrâ la signifiance de les doze piérres prècioses qui étiant dessus lo cuvèrtor de l'or, duquâl il éret cuvèrt ensé come nos vos avens ràcontâ. Et lui fut dèmonstrâ la signifiance de ço que il lui dit que regârdet son veré crèator et cognésset son veré Salvor et considèret a grant diligence sur ço que ele vèrrét la grant hôtesse et la grant provondior et largior de les grièves dolors et de divèrs torments que sofrét noutro bon crèator.
  • Frâsa : Entre les autres chouses ele vit cossi la ire de Diô venét sur los pèchiors, et cossi Diô en la humanitât la fését retornar en pediêt et en misèricôrde.
  • Frâsa : Aprés, ele sèrvét los ôtros; il est le grànd Pierro a Cuseniér qu'ut le talon du boquèt avouéc le rébàn. Il fut vito fêt. Los nœciérs ne musisséront pas sur pllàce; ils étant prèssiês de partir. Châcun prenét sa jouena, et sè sovét avouéc, sèn demàndâr son réstœ.
  • Frâsa : Et il sè passêt la lengoua sur les lâvres, pôt-étre pœr lechiér les dèrriéres gœtes de vin que s'y trœvant oncœr. Tœs los jouenos sè metéront a rire, màs pas trœp fôrt, pœr ne pas fére honta a la mariâ.
  • Frâsa : Ils lui ont métâ un gran de sâl de trœp sur la lengoua lo jœrn de son bâptèmo.
  • Frâsa : S'abochiér sur la trâblla.
  • Frâsa : En agissent sur les orgânos des sens des membros du groupo d'ètude, cés divèrs fenomènos encontrâs a Yenan ant provocâs de sensacions et fêt surgir dens lors cèrvèles una sèria de reprèsentacions, entre que s'est ètabli un liem d'aproximacion, un liem èxtèrno: [ekò] lo premiér degrâ de la cognessença. A ce degrâ, les homos pôssont pas oncor èlaboràr des concèpts que sè pllaçont a des nivéls plles profonds, nion qu'a teriér des concllusions logeques.
  • Frâsa : Qui volyêt d'ôtros côps fére sa provision Sur son âno partêt, et, bâs per lo Piemont. Atot son sac de riz revegnêt la bisèta Bralyent, estentant, sofllent et mémament des côps Per la rampâ de Bard et de la Montjovèta Il/o veriêve les fèrs, il/o sè tordèt lo côl. La fèna, les menâts que la fam tormentâve.
  • Frâsa : P'embraciér son garçon s'aprôche étot la mére. Inque sè change en jouèx cela tristèssa amàra Que sentêt dens son cœr, sus lé sur lo cruchèt, Quand veyêt pas venir cél que son cœr volyêt. A Tobie tot setout lyé vint dens la mèmouère Cen que, checa davant, l'Ange 'l at dét de fére.
  • Frâsa : D'icé t'agouétes a est sur la vâl fin a Turin, Supèrga et la Sâcra a nord sur la Ceniclla et lo Mont-Cènis, a ouest l'hôta Duèra, lo Charbetib et lo Mont-Genêvro.
  • Frâsa : Sur la pllaça de l'égllésa les priores sè bétont en féla pœr agouétàr lo bal de les spadonêres et aprés sè fôrme tôrna lo cortèo pœr alàr a la mêson de l'ôtra priora.
  • Sinonimo : dessus