Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : temps, temps
23682

definicion : -

nota : temps de temps en temps de temps en temps du même temps que du temps que (pas général) tout le temps tot lo temps (rare) temps qu'on reste au labour sans dételer vouèrba (mot alpin) bon temps cocagne f. (rare)

  • Francês : temps
  • Italien : tempo
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : temps
  • Varianta : temps, temps (Frz)
  • Varianta : temps, temps (GE)
  • Varianta : temps, temps (Dfn)
  • Varianta : temps, temps (SDu)
  • Varianta : temps, temps (Bjl)
  • Frâsa : Los doze premiérs jorns de l'an marcont lo temps que farét los doze mês.
  • Frâsa : Biôx jorns de Geniér, Sovent crouyo temps en Fevriér.
  • Frâsa : Bél solely lo Devendro, Crouyo temps la Demenge.
  • Frâsa : U(X) temps de l'Avent, Ploge et vent.
  • Frâsa : Lo jorn de la Purificacion, Grand orâjo ou grâmo temps, Quaranta jorns l'hivèrn fôra.
  • Frâsa : De Chalende a Chalende, Les senanes èchapont viâ, Que "nionca" en s'apèrcêt. Et lo temps l'est passâ...
  • Frâsa : Se plôt lo premiér jorn des Rogacions plôt étot u temps des fens; se plôt lo second jorn, plôt u temps des blâts; se plôt lo trêsiémo plôt oncor u temps des venenges.
  • Frâsa : Temps seren a Senta-Crouèx, bon segno.
  • Frâsa : Se fét bél temps lo jorn de Senta Aguèta, L'ôrjo more sur la bèquèta.
  • Frâsa : Lo jorn de Sent-Bartelomél se fét biô temps, Et se lo dèrriér jorn d'oût, Lo solely sè cuche cllâr, L'est l'èprôva d'un bon ôton.
  • Frâsa : La ploge de Sent Jaco, Fét merâcllo; A Sent Louis, El est a temps; A Sent Bartelomél, El y est bôna a que lavar la pél.
  • Frâsa : La ploge de Sent Jaco, o fét merâcllo; A Sent Lôren, l'est oncor a temps; A Sent Bartelomél, l'est bôna a lavar-sè los pieds.
  • Frâsa : L'égoue de Sent Jian, Ôte lo pan; La ploge de Sent Lôrent, Arreve justo a temps; Mas a Sent Bartelomél, Nion nen vôt més.
  • Frâsa : La ploge de Sent Jian, O dure long temps.
  • Frâsa : Se lo jorn de Sent Pol fét biô temps, Dêt vegnir un biô chôd-temps.
  • Frâsa : Ils vôlont, Vâldoten, ôgmentar ta dètrèsse, Et ja devant lo temps fére blanchir tes pêls. A tués tes devantiérs, les Ducs, per cent promèsses, 'l ant jurâ de lèssiér la lengoua de lœrs Rês.
  • Frâsa : Grand'oura a luna dura marque lo bél temps.
  • Frâsa : Se la luna vielye quéte bôrt, la luna novèla lo bél temps.
  • Frâsa : Brolyârd u crèssent, Lo bon temps.
  • Frâsa : Luna blaye mârque la ploge; Luna roge mârque l'oura; Luna cllâre lo bél temps.
  • Frâsa : Quand la Luna semble levar devant l'hora, prends gouârda u movés temps.
  • Frâsa : Quand lo solely sè cuche cllâr et que 'l y at ren de nioles, marque lo crouê temps.
  • Frâsa : Temps blanc molye lo mètre u(x) champ(s).
  • Frâsa : Lo temps il menace.
  • Frâsa : Que bon temps que y at icé endens.
  • Frâsa : Ol est de lo mien temps.
  • Frâsa : Temps en temps.
  • Frâsa : Des fesiors d'embarras, des tétes farigoles, Ques sont pas dens lo câs de dictar doves paroles; Des novéls parvegnus, que j'é vus,dens un temps, Pouros coment des rats et sens rèputacion,
  • Frâsa : Drêt u cllochiér on vat sœnar l'alârma, En mémo temps on criat: Ux ârmes! ux ârmes! De tot endrêt on vit des gens sortir, Que desévont : Il fôt vencre ou morir!
  • Frâsa : En mémo temps una lètra arreve, Que le cudiét fâre crevar de rire, Que deséve : Los Savoyârds sont prês, Los Genevouès los pendont orendrêt.
  • Frâsa : Lo temps o sè releve.
  • Frâsa : Ol at bon temps.
  • Frâsa : U(x) temps des Romens dècembro 'l ére lo diéziémo mês de l'an.
  • Frâsa : A Grenobllo, surtot, los pllèsirs comenciêvont, Lo bon temps revegnêt, los bits s'aprevèsiêvont; Les gens de qualitât payêvont los marchands; Se vos voliâd de sous, vos 'n aviâd sur-lo-champ;
  • Frâsa : Los lops de temps en temps ravâjont ceta tèrra; Lo cièl, l'égoua, lo fuè nos dècllâront la guèrra. Un an, n'y at pouent de bllât; l'ôtro, n'y at pouent de vin; Et l'or fond dens les mans, sen savêr qu'il devint.
  • Frâsa : Sens vreyér ton tôrn s'enroulye Fela et lœ temps passerat! Jiâna, se ton fil s'embrôlye Ton galant lœ dèvouederat.
  • Frâsa : Ol mè semblle que jo vos é aoui dére que quant vos avéds aoui ràcontar alcuna grâce que Nouhtron-Siro at fêt a alcuns de ses amis, que vos en valye mielx grant-temps.
  • Frâsa : Les temps vivont ora tués les jorns, cachiês déns les pllàyes d'les paroles. L'histouèra des noutros vielys 'l est viva déns nos et 'l est pârt de nosôtros se barjaquens la noutra lengoua, est una maniéra de vivre, de cognetre les sentiments, de songiér, de relacionàr. Est l'orgoly de noutra cultura. Vôt dére: continuàr a ègzistre.
  • Frâsa : L'Intendant atentif, coma farêt un pâre, Nos fât dens tôs los temps tot lo bien qu'il pôt fâre. Isera, ta furor parêt bien en tot luè: Te devês garandar los templlos du bon Diœ;
  • Frâsa : Quand les vaches isolont, lo temps change.
  • Frâsa : Fôt prendre lo temps come il vint, Les gens come ils sont Et l'argènt pœr son valyent.
  • Frâsa : Lo temps et lo cul 'ls ant fêt tojorn come 'ls ant volu.
  • Frâsa : Come lo temps étot lo mondo change.
  • Frâsa : Quand pllôt et fét solely, Fét lo temps des crouês chevréls.
  • Frâsa : Lo temps dens la via 'l est come la distance dens les montagnes: trompe sovent.
  • Frâsa : Lo temps 'l at pas lèsir.
  • Frâsa : Lo temps fét come l'égoue des torrents: tôrne pas més.
  • Frâsa : Châcun dens son ètat, dens cél temps de dètrèsse, De sos petits moyens ux pouros fit largèsse: Qui donàt diéx louis d'or, qui cinq, qui vengt ècus; Cél ce qu'il lui falyêt, l'ôtro son supèrflu.
  • Frâsa : O no at pas mouél de temps que una pèrsona que jo cognesso éret en orêson ou devant matines, ou aprés, et comenciét a pensar en Jèsus-Crist, coment il sè siét a la drêta pârt de Diœ lo pâre. Et tantout sos/son côr(s) fut èlevâ(s) que o lui fut sembllant que ele fut en un luè qui éret plles grant que tôs les mondos et plles reluisants que les solos de totes pârts: et éret pllen d'unes gens que éront si très bèles et si très gllorioses que boche d'homo non lo porrêt ràcontar.
  • Frâsa : Quand ele ut menâ ceta senta via un grant temps, lo diâbllo sè comenciévet mout efforciér de la travalyér en totes maniéres. Et quand ele vit qu'il la cudiâvet si vilment decêvre, sè comenciét mout grant penance fére, en laquâla penance fasêt alcunes chouses per la grant por del dècevement du diâbllo, que érant alcunes-vês sens grant discrècion, màs eles étiant totes per grant timor et per grant fervor et totes vês Noutron-Sègnor o metévet tot en bon pouent.
  • Frâsa : Una ôtra nuet, aprés ço un pou de temps, il lyé venét devant et cudiét la decêvre et travelyér en ôtres chouses a mout grant fôrce; màs tantout que ele comenciét recllamar Noutra-Dona et dére Ave Maria, per l'AIUA de Noutra-Dona il sè dèpartét de devant lyé, tot confus. Et s'en entràt/entrent en tèrra, en sembllence de una grant fumiére nêre. Et quant il entràt en tèrra, la tèrra fremét mout fôrt per iqué ont il entràt.
  • Frâsa : Aprés un grant temps que tot ço fut passâ et mout de ôtres grants grâces et secrètes rèvèlacions que Noutron-Siro lyé ut fêtes comenciét mout fôrt a dèsirar étre avouéc Noutron-Sègnor, et sur cet grant dèsir, comenciét fôrtament quèrre la môrt a Noutron-Sègnor.
  • Frâsa : Adonc il lyé dit brévament: "En ôtro temps jo tè daré entendément en totes cetes chouses. Et ço que tu vodrés orendrêt et tu mè demanda".
  • Frâsa : Depués ele lo vit un temps assé come on porrêt vêr de luen una émagena pinta en parchemin. Totes vês la biotât éret si grant que elle non lo put dére, màs non put fére entendre en ôtra maniére. Aprés ele lo vit tot simpllament come les ôtros. Et pués aventét alcuna-vês que ele vêt si grant cllartât entre les mans del chapelan come lo solo.
  • Frâsa : En cél temps, dês féta sent Antouèno tant que la seconda semàna de carêma, ele étiêt tôs los jorns que tantout que ele éret alâ gésir aprés compllia que ele entrâvet en cela secrèta vision, laquâla lui éret dèmontrâ per divèrses maniéres.
  • Frâsa : Llui prend pacience, et 'l agouéte u levent, Mas lo temps passe...
  • Frâsa : Se Marx, Engels, Lènino et Stalino ant possu èlaboràr lors tèories, est étâ surtot, abstraccion fêta de lor gènio, porquè ils sè sont emplleyê pèrsonèlament dens la prateca de la luta de cllâssa et de l'èxpèriença scientefeca de lor temps; sensa ceta condicion nion gènio ariêt possu reussir.
  • Frâsa : Se aprés étre consacrâ-sè un cèrtin temps a cét travâly, ils aquèront de l'èxpèriença et, s'ils vôlont bien, sensa partit prês, ègzamenàr a fond l'ètat de la situacion, a la pllace de considèràr les chouses d'una façon subjèctiva, unilatèrâla et supèrficièla, ils seront capâbllos de teriér lors-mémos les concllusions que sè raportont a la maniéra que convint emplleyér, et ils sè betaront a travalyér avouéc bine plles d'assurença.
  • Frâsa : Pœr possêr vos prègiér du bon cllàr de la trelye Que fét noutro payis, serêt franc a propôs, D'avêr-nen devant mè, tot justo huét botelyes Pœr les agôtar bien a bél tôrn doux-três côps. Èprovens: Tè Donâs? Oh, lo bon Pecotendro! Grôs rojo de l'Enfèrn, tè t'és pas lo plles muendro. A ton tôrn, des Oulyéres, honœr de Chesalèt! Et tè bon Malvouèsie de Monsiœr Farinèt! Ô, colena de Vela, agôtent de ta Biôla; Fé-mè de ton Oriou sentir lo gôt, Vegnôla, Chambâva ton Môscat fêt, je n'en dôbto pas, Gouarét lo ventro a tuéts, mémo a qui 'l at nion mâl. Lé, pèrdens pas lo temps atot d'historiètes; Chavonens, o est ben mielx, l'amolon du Torète: Ôtro ço que cél vin fêt de l'égoue du Pô Ou de cela de noutra Duère Que sât s'en tornàr sus, dedens des bosses entiéres, Atot bèla colœr, màs tojorn sensa gôt!
  • Frâsa : Bien vito s'est passâ doux quârts d'hora de temps; Màs savêr quinta gâgne, on nen saviêt de ren. Tantout l'una recule, et pués tot setout s'avance, Et châcuna a bétôrn s'ècote a crapa-pance.
  • Frâsa : Quand lo temps 'l est cuvèrt et humido, 'L est bon pœr lo rebiolin.
  • Frâsa : Pièds bllèts. Temps bllèt.
  • Frâsa : Lo temps 'l at redoussiê, mèclle.
  • Frâsa : Ça petita rècôlta de articllos lyé vôt dére que atacâ la tradicion et la mèmouère des temps passâs sè dêt enôvràr-sè la lengoua déns les activitâts de tuéts les jorns et se anôvrens de noms nôvos vôt dére que la lengoua lyét pas 'cor môrta!