Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : tèrra, tèrres
23726

definicion : -

nota : 1) bonne terre = "vèrchiére" (pas général); "ouche f." (peu répandu); 2) faire pénétrer le soc de la charrue dans la terre = "enfèrrar" (rare); 3) défoncer la terre = "minar" 4) couvert de terre, boue = "entèrrolâ" (alpin); 5) langue de terre penchée = "lanche f." (alpin); 6) terre glaise = "mârna" (peu répandu); 7) terre humide = "ouche f." (peu répandu) 8) terre labourée = "labor" (peu répandu), "laborâ f." (peu répandu); 9) terre nouvellement cultivée = "novalu m." (mot alpin, rare).

  • Francês : terre
  • Italien : terra
  • Gramatica : nom femenin
  • Varianta : tèrra (Pie)
  • Varianta : tèrra, tèrres (Dfn)
  • Varianta : tèrra, tèrres (VdA)
  • Varianta : tèrra, tèrres (Bjl)
  • Varianta : tèrra, tèrres (Vls)
  • Frâsa : U mês de Mârs, fôt pas qu'un rat pisseye en tèrra.
  • Frâsa : Sâde-vos qui l'at lo ples grôs mochior de la tèrra? La gelena, sè frote lo bèc per tèrra.
  • Frâsa : Quand plôt lo jorn de Pâques, Tot l'an les tèrres grâsses.
  • Frâsa : Quand plôt lo jorn de la Pentecouta, Tot l'an les tèrres en crouta.
  • Frâsa : Se nêt la Demenge grâssa, Tot l'an la tèrra grâssa
  • Frâsa : A la luna novèla fôt vouagnér cen que 'l est cachiê en tèrra.
  • Frâsa : Nœs aportens la nœvèla, Três côps bèla, Du Mèssie qu'est dèscendu! Noèl ! Noèl ! ples de guèrra! Pèx sur tèrra! Glouère a Diœ lui seye rendu.
  • Frâsa : Tœt le mondo partét d'una tâla recafolâ que los hœmos, dens les tèrres, sè demandéront se il ne falêt pas alar vêr ce que sè passêt.
  • Frâsa : Fôt veriér la tèrra a la lena novèla.
  • Frâsa : Ceta crèatura, per la grâce de Noutron-Sègnor, avêt ècrit en son côr la sente via que Diô Jèsus-Crist menét en tèrra et sos bons ègzemplos et sa bôna doctrina.
  • Frâsa : Bôna tèrra fét bon jardin.
  • Frâsa : Qui 'l at tèrra, 'L at guèrra.
  • Frâsa : Ols portâvont la tèrra en amont.
  • Frâsa : Un bot por govèrnar la roba se entopâvet en-t la tèrra.
  • Frâsa : Por portar la tèrra d'en avâl en amont se envèrnéssêt lo garbin.
  • Frâsa : La rosâ adoci la tèrra.
  • Frâsa : Avanciér râs a tèrra.
  • Frâsa : Los lops de temps en temps ravâjont ceta tèrra; Lo cièl, l'égoua, lo fuè nos dècllâront la guèrra. Un an, n'y at pouent de bllât; l'ôtro, n'y at pouent de vin; Et l'or fond dens les mans, sen savêr qu'il devint.
  • Frâsa : La premiére nuet je mè su donc endromi dessus la sablla a plles de mile huét cent et cinquant'et-doux kilomètres d'un bocon de tèrra habitâye. J'éro bien plles isolâ d'un nôfragiê dessus una pllata-fôrma u méten de l'ocèan. Donc imaginâde miena surprêsa, a la pouenta du jorn, quand una drôla de petiôda voèce m'at rèvelyê. El désêt: " Pœr pllèsir... fâ-mè lo dèssin d'un mouton chèque! — De què? — Fâ-mè lo dèssin d'un mouton chèque..."
  • Frâsa : Tot-ora m'est avis que quârque-ren mè pousse, Ou que d'un trembllament je sento les secosses; Je ne sé se la tèrra ou lo cièl vat s'uvrir. Dens cel'èztrèmitât, que fâre? et yô corir?
  • Frâsa : La tèrra disparêt, les montagnes sè bèssont; A vu d'uely, los torrents et les reviéres crêssont. Grenobllo et son tèrrouèr est una pllêna mèr; Tombe d'égoua du cièl, et nen sôt de l'enfèrn.
  • Frâsa : A pêna sont-ils juents qu'inondont los vélâjos, Dens lo miluè dos champs, les bétyes font nôfrâjo; Vèrsants de tot coutiér, dètruisants los barfèts. Les tèrres, les prâlies, sont totes dègrèssiês.
  • Frâsa : En cet lévro trovâve-t èhcrita la via que Jèsus-Crist menét en tèrra, dês sa nativitât tant que il montét en cièl.
  • Frâsa : Cheménens ensems "Viena sur ma traça", a-trop-pllan, agouéta, acuta.. Pœr sentre les parfums de ma tèrra, les colors du payis Aprés se tè vôles... Mè te chanto lo son de ma lengoua.
  • Frâsa : Sur lors gôfros profonds 'l y at de chemins èfreyâbllos, Màs, hèlâs! sur cetos n'y at pouent de navégâbllos. Fôdrat-o prendre fin entre la tèrra et l'êr? D'y songiér solament fât fresenar la chèrn.
  • Frâsa : Quand lo chin jarrete la tèrra mârque lo bél temps.
  • Frâsa : Ben-lèf qu'un mèlyor temps adocirat les pèrtes, Tant de chagrin couéyents, tant de pênes sofèrtes; Màs il ne rendrat pas les tèrres, les prâlies, Los jardins, les végnes, les iles, los talyês.
  • Frâsa : Certes se les saints ne fesiant jamés que pensar la grant bontât de lui, si no porriant ils pas pèrfètament pensar la très grant charitât per laquâla lo très bon Siro envoyàt son Fily benêt en tèrra.
  • Frâsa : A l'honor de Diœ et al "lôdemos" de son benêt nom, et a recognetre sa grant misèricôrde, et regraciér los glloriox dons de sa bontât, y étre plles ferventa a fére lo sèrvice de Noutron-Sègnor Jèsus-Crist et de la sin glloriosa Vièrgéna Mâre, humilment et dèvotament vuel ècrire a voutron èdifiment una partia de la honéta et senta et discrèta convèrsacion que céta èposa de Jèsus-Crist menàt en tèrra entre ses serors, dês l'âjo de XIII ans en sus.
  • Frâsa : Quand ele éret cuseniére et enférmiére, ele lo fesêt mout chàritosament. Et quand o lui coventâvet fére alcunes chouses al fuè, ele metêt tant face sus la chalor del fuè que o lui éret "vyayres" que la cèrvèla lui broulat en la téta et que les uelys lui àrragissant de la téta et mentes vês ele atendêt qu'il volassant en tèrra.
  • Frâsa : Una ôtra nuet, aprés ço un pou de temps, il lyé venét devant et cudiét la decêvre et travelyér en ôtres chouses a mout grant fôrce; màs tantout que ele comenciét recllamar Noutra-Dona et dére Ave Maria, per l'AIUA de Noutra-Dona il sè dèpartét de devant lyé, tot confus. Et s'en entràt/entrent en tèrra, en sembllence de una grant fumiére nêre. Et quant il entràt en tèrra, la tèrra fremét mout fôrt per iqué ont il entràt.
  • Frâsa : Entre tant (el) en vit venir doux ôtros qui furont mout plles béls que les ôtros. Et cels qui dèplleyêvont lo drap lor balyéront lo chavon qui éret devèrs l'ôtar et étéront cets doux d'amont; et les ôtros qui lo tenent d'avâl lo ètendéront en tèrra que les doux premiérs aviant aparelyê mout diligement et a grant rèvèrence ils lo ARRIARONT de totes pârts.
  • Frâsa : Entretant ele vit quatro qui sè partéront d'entre los quatros cors et venéront devant lui a grant timor et sè agenoliéront et prédront lo drap qui les ôtros lo teniant dessus et lo trèséront avâl outra los pieds de lui, si que tot son prèciox côrps paréssêt ètendu dessus lo drap d'or qui éret sus la tèrra, et tenêt los pieds et les mans en hôt.
  • Frâsa : Ele sè cudiét èforciér de mengiér pœr les ôtres que ne prissant gouârda et per neguna maniére ele non put, màs lui coventiét metre fôr de la boche un pou de pan que ele avit prês, loquâl ne lui aviêt plles de savor que la tèrra,
  • Frâsa : Màs la chànçon n'étêt pas féni. Cetos-qué que venant de batre le tracassin sôtéront dèns los prâts et les tèrres. Ils s'aviéront la dèvaliére, et sè metéront a cœrir tant qu'ils poviant, por passar devànt la nœce. Ils veredolant dèrriér-lé-avâl; ils n'avisant pas s'il y avêt de fen dèns los prâts, ou des trufes dèns les tèrres.
  • Frâsa : Dèns les tèrres, los laborors avant arrètâ lyœrs bétyes, et s'étant assietâs sur lyœr cutriére, pœr més/mielx acutar.
  • Frâsa : Et tantout la égoue sè dècrèssét si fôrt que o lor éret vis que la égoue s'en entrat en tèrra et que ele remanét dessus, et passont s'en outra, a ben pou que ne venét la égoue a nient.
  • Frâsa : J'é lanciê èn l'êr mon frœmâjo frès, il s'est apllati contro tèrra.
  • Frâsa : T'aculerés lo bèrrot u métèn de la tèrra.
  • Frâsa : Una avosâ de tèrra at bouchiê tœt lo trou.
  • Frâsa : La gelâ at fêt avosiér la tèrra, et lo trou at étâ combllâ.
  • Frâsa : Je vé criàr mon pâre qu'est lé-amont dèns la tèrra.
  • Frâsa : L'Arabie 'l est una tèrra quâse dèserta.
  • Frâsa : T'és trop cràpo, t'arés pas de tèrra por tè cuvrir.
  • Frâsa : 'L est tant avâr que sè muse que troveràt pas prod de tèrra por s'entèrrar.
  • Frâsa : De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan Que farét vivre céls-ce que l'âme tant. 'L est a cen que pense en pllongent la man Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche Pllêna de sements.
  • Frâsa : Ceta transformacion est ja comenciêya sur una partia de la Tèrra, en Union Sovieteca. On y accèlère actuèlament lo procèssus. Lo pœpllo chinouès et los pœpllos de tot lo mondo sont prês dens cét procèssus de transformacion ou seront bien vito prês.
  • Frâsa : Sa gôrge 'l est en borra, et soflle de son nâs La tèrra que vegnant de jarrètàr ses piàds. L'ôtra de Jovençan en boralent s'aprèste: Trêne son morro en tèrra et fét tant d'ôtres gèstes.
  • Frâsa : Fôt pas vouagnér les champs quand la tèrra 'l est bllèta.
  • Frâsa : La plloge enmolye la tèrra.
  • Frâsa : De céls temps-lé Lo Bon Jèsus o désévet a ses discipllos: "Vosôtros sédes la sâl d'la tèrra Mas se la sâl il vint fâta Come donca lyé donerens-nos tôrna son gôt? Il vâlt plles gnint du tôt La trèsens defœr et les gens ils la chôlont.
  • Frâsa : Ceta tèrra fét partia de mon biè.
  • Frâsa : 'L est pousa que fét tèrra.
  • Frâsa : Sens quâse obliguâs APERQUE les bots vivont pas pllés tuéts les jorns a contact ensiems et pâssont pas pllés les jorns a travalyér la tèrra, alôra en ecrivent de TREKKING, de MOUNTAIN BIKE, alpinismo nos ACTUALISENS la lengoua, la portens a les gens que vôlont cognetre a fond la montagna. Pœr cen utilisens tot les méso que lo progrès ol nos done, INTERNET, radio, tèlèvision et lévros.
  • Frâsa : Mâques la cognessence de lo tèrritouèro lyé porte a una justa organisacion et pas nion cœme lo viely contadin o cognêt sa tèrra et o vôt son bien.
  • Frâsa : Les ans du boom èconomic 'ls ant portâ a una pèrta de rapôrt entre les HOMOS et la tèrra, mâque de frutament, sens oblléguâs a identificàr-nos u tèrritouère pœr vivre-y, consèrvàr les tradicion et la histouèra.
  • Frâsa : Les combatents devant la batalya sè chargiévont avouéc cét mouvément et éntrâvontn en batalya plles fôrts, aviant dejâ supèrâ la môrt! Probâbllement les Cèltos de les Alpes ils ant fêt lo bal de les spadonêres devant Anibalo. La histouèra de lo bal lyé arréve de la nuet des temps, et sûr que ils ant prês quârque-ren de chaque pèriodo historéco significatif atravèrsâ, de l'èxcitacion des Cèltos a la batalya, les fllors, les rêsims et les bindèls nos pôrtont ux ritos de la propiciacion et fèrtilitât de la natura, ux gèsts de fècondacion de la tèrra pœr les fétes du CALENDIMAGGIO.
  • Frâsa : Ègziste pas gins document de cés homens déns l'archivo de la comœma, mas déns des documents de les sâcres rèprèsentacions "L'Ystoria sancti Vincenti" et "Vindicta Passionis" que VEZIOUN a Jalyon dén lo XIV secllo trovens ce rèfèrement "Meistro Vincentio Rumiano detto Ciceroto, de schrima de una spada de una mane" a.s.c. 1556. Vu que ol ére pas un combatent de profèssion sè trète d'un CAP spadonêre, est l'unico document que trète de ce tèmo déns l'archivo. La mancança de chaque tipo de paga les èxcllude-t de chaque règistracion, la tradicioun si vielya... donâve de-long cœme presence 'scomptâ. Les spadonêres balont pœr les priores, chaque mouvéments de les bals o partét de-long de l'êchota, cen nos porte a les cultures matriarcâles et ux ritos de la tèrra et de la luna a-yô la pârt êchota de lo côrp 'l est plles importanta.
  • Sinonimo : tèrren, tèrrens