Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : tornar
23881

definicion : tornar fére ; refére / refâre (+ pron.)

nota : tornar ; veriér / vreyér (+ pron.), je viro ; ventolar (rare) ; veriolar (peu répandu) tourner, changer de direction brèt(h)ar tourner (lait, sérac) trenchiér (sens alpin) tourner (le lait) brechiér (pas général) tourné vers vers tourner casaque veriér casaca (pas général) tourner en rond verotar / veron(d)ar (peu répandu)

  • Francês : refaire
  • Francês : réitérer
  • Francês : tourner
  • Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
  • Varianta : tornar (GE)
  • Varianta : tornar (Pie)
  • Varianta : tornar (Dfn)
  • Varianta : tornar (Bjl)
  • Frâsa : A Cort-Mayor pletout tornerat noutra Duère, Et guegnér come un muet, pletout nos prèfèrens.
  • Frâsa : Tornàr a mêson a l'embronir.
  • Frâsa : Il fôt butar de l'ôrdre a la potence, Et pués, avêr des côrdes en sufisence, Por los gllètar et los ben garrotar, Qu'ils ne pouessiont ni veriér ni tornar.
  • Frâsa : Ils aviont vu corir des liévres bllanches, Des petites asse-ben que des grandes, Que ne fassévont que tornar et veriér: Firont mancar lo cœr a d'Albigny.
  • Frâsa : Ben butâ. Ben vu. Ben tornâ. Ben sèrvi. Ben volu.
  • Frâsa : Lo temps fét come l'égoue des torrents: tôrne pas més.
  • Frâsa : Fôt chèrchiér de chemins u travèrs de les Alpes, Fôt veriér, fôt tornar, fôt changiér les ètapes. Enfin l'enfanterie comence de félar, La cavalerie siut los anciens dèfélâs:
  • Frâsa : En celes aprenêt non pas solament les tribulacions sofrir en pacience, màs "assé" aprenêt a delêtiér en tâla maniére que tués les confôrts de cet mondo lui tornâvont a grant hàna, àssé que ol lui éret sembllant que en cet mondo non éret si digna chousa ne si doce come sofrir les pênes et les torments de cet siègllo pœr l'amôr de son crèator.
  • Frâsa : Ele éret mout curiosa et ferventa en metre tot son entendément a fére et a dére et a vêr et a aouir totes les chouses que lui sembllâvont que pussont tornar al èdifiament de sa ârma et de les ôtres gens. En céta senta convèrsacion nos entendens que Noutron-Siro per sa grant misèricôrde lui fit mout de grâces.
  • Frâsa : En cela hora lui venét en côr que la maladie que ele avêt de sa fèbllèsse lui porrêt mout nuére al sèrvice de Noutron-Sègnor et tantout ele tornàt mout dèvotament en sa orêson.
  • Frâsa : Quand ele ut reçu lo benêt côrps de Noutron-Sègnor et ele s'en tornâvet, devant que ele fut en son siècho, ele sentét que ol lui éret remanâ en la boche lo grôs de una lentélye de l'hostie. Et tantout ele sentét en son côr una petita èrror, de laquâla ele ut mout grant pouer et fit son povêr de passar ço que lui éret remanâ en la boche, et per neguna maniére ele no lo potêt passar.
  • Frâsa : Los três jorns de Chalendes ele fut adés en ceta grant consolacion, èxtèr ço que ele no vit la vision mâques lo premiér jorn, màs la grant consolacion et la amôr de son bon crèator lui abondâvet adés plles fôrt al côr, si que ele en perdét del tot lo mengiér et lo dormir. Lo quârt jorn de Chalendes ele ut alcuna chousa que lui dèpllését en son côr, et tantout la grant consolacion sè dèpartét en partia de son côr et tornét en son premiér ètat, loquâl éret bon devant et mèlyor fut aprés.
  • Frâsa : Màs dàmente que il désêt ses hores devant dénâr tot entôrn los sents côrps, il lor requerét que se eles volévont que un les portat en Permagni que eles féssont abèssiér la égoue en tâla maniére qui il la pouét passar sens pèril; ou se ço non, il les tornerét lé d'ont il les avêt trêt, quâr il non avêt de argent de que il puét sèjornar ni alar ôtra pârt.
  • Frâsa : U(x) métyo(s). Tornàr u(x) métyo(s). Restàr cachiê tot lo jorn u(x) métyo(s). Vin mè trovàr quand te vôs, houé je su tot lo jorn u(x) métyo(s). je su passâ u(x) métyo(s) de tè, màs je t'é pas trovâ. Arreve tojorn târd u(x) métyo(s). Cen 'l est u(x) métyo(s).
  • Frâsa : Huét jorns, por lœr, 'ls étiant diéx ans; Et se jamés l'âno tornâve Hèlâs! nion 'l aviêt pas més fam.
  • Frâsa : L'ètêla du bèrgiér comenciêve de lluire, Lo pére, en atendent cél que son cœr dèsire: "Ah! Tôrna, desêt-il, du drêt fond de son cœr, Tôna, tôrna, mon fely, vin calmàr ma dolœr". - Lé, tot d'un côp, vers llui s'avance docement Un mâlherœx, son fely, tot trevolant de crente: L'un recognêt son pére et l'ôtro son garçon Que vint tot legremant llui demandàr pardon.
  • Frâsa : Moges, vaches et mojons, come p'amusement, Vant èmotant les fllœrs, lo triolèt nèssent; Et les petiôds velyons garguelyont per les cârres, Sè jesont un moment; tôrnont avouéc lœr mâre.
  • Frâsa : Pœr nos 'l ére un trèsor mémo dens la misère, O arêt bien mielx valu pèrdre cen que tè vint, Que d'alàr lo mandàr fére un si long chemin. - Ana, consola-tè; j'èspèro que torneye Et que, dens poca temps, contenta, te lo vèyes, Câr, en cél mondo tuéts pœr nos guidàr nos ens Drêt, a coutiér de nos, lo bon ange gardien".
  • Frâsa : A la fin du repâs quand niœn mengiêve més, Lo vielyo Tobit dét a son garçon pariér: "A cél bon jouvenèt balyerens-nos quint gajo. Pœr cen que t'at guidâ lo long de ton voyâjo? - Pœr lo rècompensàr, vos lo sâdes étot vos, Sufit pas la mêtiêt du bien venu chiéz nos! En santât m'at prês cé; san, cé, mè tôrne rendre. L'argent, chiéz Gabelus, o est alâ llui lo prendre;
  • Frâsa : Tornàr apelyér les folyèts d'un lévro.
  • Frâsa : Aprés cen que 'l est acapitâ, 'l at apelyê lo chemin de mêson et 'ls ant pas tornâ lo vêre.
  • Frâsa : Aprés una grôssa ch·amba 'l est tornâ.
  • Frâsa : Cét mênât 'l est pire qu'un pèrroquèt, tôrne tot dére.
  • Sinonimo : retornar
  • Sinonimo : rèpètar
  • Sinonimo : revèrchiér
  • Sinonimo : reveriér
  • Sinonimo : veriolar