La Parola : uely, uelys
24192
definicion : 1) orgâno de la vua;
2) globulos de grèsse ou de burro fondu sur la sopa;
3) ...
- Francês : œil
- Italien : occhio
- Gramatica : nom
- Gramatica : nom mâlo
- Varianta : z-uely (VdA)
- Varianta : z-uely (VS)
- Varianta : uely, uelys (Dfn)
- Varianta : uely, uelys (Bjl)
- Varianta : uely, uelys [Pie]
- Frâsa : Uelys de feyes mortes.
- Frâsa : La Sante Vièrge, sa mére,
Sen ren dére,
Le contemple a genolys;
Sant Josèf réste de pouenta,
Les mans juentes,
Doves grôsses lârmes a sos uelys.
- Frâsa : Ceta-qué n'en menêt pas lârjo; ele bèssiét la téta et sos uelys pelyonéront come se ele alêt plœrar. El étêt gonflla. Le mariâ, que regardêt sa mia du couen de l'uely, s'en apèrcevét. El ut un côp u cœr. Il parlét un pou hiôt: "Què qu'il vœs fôt de més? Y at-il quàrqu'yon que vuelyont un ôtro vêrro de vin?"
- Frâsa : Lo z-uely du mêtre engrèsse lo chevâl.
- Frâsa : Ol at les uelys reveriês.
- Frâsa : A ce menât dens la misére,
Nos fôt lyé portar de presents,
Afin que les uelys de sa mére
Lo "veyent" pas tojorn sofrent.
- Frâsa : O m'at alâ una pârpiére en-t l'uely.
- Frâsa : Admiront mes uelys
L'herbèta veloutâye,
Les fllœrs parfumâyes..
Les colœrs roges et nêres,
Bllanches et jônes
D'un gent cardelin.
- Frâsa : A pêna dens les mans pouè-ye tenir mon lévro,
Ye n'é plles que los uelys et quatro dêgts de libros;
Ye su sens apetit, ye ne pouè ren dormir,
Enfin jamés gotox ne sofrét tant que mè.
- Frâsa : Parèly m'at falyu cièrdre un ôtro métiér et j'é aprês a pilotàr des avions. J'é volâ checa de pertot dens lo mondo. Et la g·eografia, 'l est justo de lo recognetre, m'at brâvament sèrvi. Je saviô recognetre, d'un côp de j-uely, la Ch·ina de l'Arizona. 'L est franc bien utilo, se œn sè trove dèperdu a travèrs de la nuet.
- Frâsa : Je su sôtâ en l'êr come se je fusso étâ acapâ per la piérra-fudra. J'é bien frotâ les uelys. J'é bien a agouétâ. Et j'é vu un petiôd "matasolo" tot a fêt èxtraordinèro que mè obsèrvâve sèriœsament. Vê-lé lo mèlyor portrèt que, plles târd, je su reussi a fére de lui. Mas-que bon, mon dèssin, 'l est muemuens gent du modèlo.
- Frâsa : La tèrra disparêt, les montagnes sè bèssont;
A vu d'uely, los torrents et les reviéres crêssont.
Grenobllo et son tèrrouèr est una pllêna mèr;
Tombe d'égoua du cièl, et nen sôt de l'enfèrn.
- Frâsa : Màs ele avêt œncor les uelys du côrp si obscurs que elle ne povêt contempllar Noutron-Sègnor en cièl.
- Frâsa : Quand ele éret cuseniére et enférmiére, ele lo fesêt mout chàritosament. Et quand o lui coventâvet fére alcunes chouses al fuè, ele metêt tant face sus la chalor del fuè que o lui éret "vyayres" que la cèrvèla lui broulat en la téta et que les uelys lui arrachissant de la téta et mentes vês ele atendêt qu'il volassant en tèrra.
- Frâsa : Adonc ele a mout grant timor lui fit mout de preyéres de pllusiors chouses, lesquâles il lyé octrœyét mout bènigament. Entre les ôtres chouses lo preyét que a sa grant misèricôrde volyésse pllére qui al son frâre volyésse dèlivrar de les mans de sos ènemis, et il lyé octrœyét très-tôs. Et tantout qui el lyé ut cet dèrriér OCTROUES fêt, tot ço que ele vêt lyé èvanouét devant los uelys.
- Frâsa : De la grant biotât que ils aviant non lyé éret sembllent que lo solo quand il est en sa plles grant cllartât et biotât, fut mâques un pou de chousa u regârd de la grant biotât que avinat les sents que ele vêt DEJOTA sè de totes pârts, et dessus come en l'êr. Totes vês ele non o vêt pas dês uelys corporâls màs en èsprit; et vêt son côrps al liét a ben pou sembllâbllo al côrps môrt.
- Frâsa : Totes vês nos entendens que ele veyêt tot lo avénément de Noutron-Sègnor et la passion et rèsurrèccion et la ascension et CUSSI il fut reciu a la drêta pârt de son glloriox pâre. En ço ele vit si grants chouses et si secrètes et de si obscur entendément que segont noutron petit entendément o non nos est viêres que sêt neguna pèrsona qui per sens ni per CLERGI o pouét entendre se lo Sant-Èsprit non lui uvrêt los uelys del côr.
- Frâsa : La mariâ relevét un petit pou la téta, sa figura reprenét des cœlœrs, et ele remarciét le Jœsèf, avouéc doux petits uelys contènts. Sèn rièn dére, ele dètachiét son boquèt de dessus son gorgelin, ele cassét la plles grànda fllœr, ceta-qué que fesêt la bèca du boquèt, et la dœnét u Jœsèf èn l'èmbràcient.
- Frâsa : Sos uelys fesant de cetes alumâs.
- Frâsa : Alumâr sos uely.
- Frâsa : Por un homo que sè topésse los uelys et los bouégnos, que sè copésse complètament du mondo èxtèrior objèctif, on porriêt pas prègiér de cognessença.
- Frâsa : Lâs, je su ja lagnê, betens la plloma a cârro.
Màs, nan! desens doux mots sur lo châtél de Sarro,
Que charme ora les uelys du passent que lo vêt.
Cen qu'il est de venir lo palache du Rê!
- Frâsa : 'L ére tot sarvouegiê: ses uelys érant franc rojos,
Et lo fond de son cœr lyé fesêt un preprôjo...
Pariér, sensa travâly, 'l avêt pas de mengiér;
Pœr gouardàr les gadins 'l est alâ s'engagiér.
Per pèrmission de Diœ, son mêtre lo trètâve
Atot de crouê pan nêr, come lo meretâve;
- Frâsa : Son pâpa, que les ans 'ls ant pllètâ lo vesâjo,
'L avêt vu cent foréls revèrdir lo velâjo.
A pêna possêt més s'édiér de son bâton;
'L alâve tuéts les jorns encontre a son garçon,
Màs, jamés nion de llui, jamés nion s'aprochiêve,
Ou plletout, étiant pas cél que son cœr amâve.
Passâve jorn et nuet acabllâ de chagrin,
Et jamés d'un uely sèc il vesêt lo matin.
- Frâsa : Dês cen fét lo serê. Inque fôt pas mancàr
De dére que mes uelys ant possu remarcàr
La granda propretât de cela mènagiére,
Que trôve d'égoue prod quand 'l est que vat en duère.
- Frâsa : Quand la Rêna des "Frà" s'en part, en boralent,
Contre Morin du Brœly, adonc criont "Lyé/Y sens!"
Lyé fesêt de grôs uelys, tegnêt sa téta bâssa,
Fesent pllètàr lo cuér de son èchena grâssa.
- Frâsa : Cela du Brœly l'atend, la téta de travèrs,
Montrent lo bllanc des uelys desot son grôs front nêr.
En sofllent, jarretent, els sè sont aprochiêyes;
Châcuna fét un hurlo, et sè sont atacâyes.
- Frâsa : Et ses uelys 'ls ant siusi dament que l'ls ant possu,
Cela ôtra que s'en vat "mochiêe" d'avêr pèrdu.
Les "Frà" sont mècontents d'avêr pèrdu lœr rêna;
Lo Brœly bouce des mans; n'en valyêt ben la pêna.
- Frâsa : Sembllâve que ses uelys 'ls ussont de fuè dedens,
Et que per ses doux nâs nen sortésse lo fom!
Lo mondo atôrn de lœr, tot côrt, s'empend, s'amasse,
'Ls ant tuéts les uelys fixâ dessus les doves vaches.
- Frâsa : Lo j-uely du châcoliér vat mielx que lo mètre du menusiér.
- Frâsa : Lyé/Llui chêt dessus les uelys. Détes-mè vêr quint sôrt?
Tobit du moment 'l at pas més vu lo jorn!
Come un sent jono Job, atot sa grant pacience,
Llui veriêve a profit sa dura pènitence.
- Frâsa : - Màs! coment, biô garçon, màs coment m'èguèyir?
Je su lluen du Jorden! Je pllôro mon payis.
Dês grant-temps de mes uelys come cuvèrts de têles,
Je vèyo ni solely, ni lena, ni z-ètêles.
Pœr mè, o est tot tot-un, jorn, nuet, ombra, cllartât.
Que pariér du Bon Diœ seye la volontât.
- Atende, reprend l'Ange, atende avouéc pacience:
Lo Bon Diœ vint a nos plles tout qu'on sè lo pense.
- Frâsa : Enfin, ja lo denà sur la tâblla fumâve,
Et lo vin dens la copa a lœrs uelys pètelyève.
Ragouèl dit ux doux: "De noutros aprèstements
Venédes vos sèrvir, sensa niœn compliment".
Tobie lyé rèpond: "Je prendré pas ni vianda,
Ni pan, ni vin chiéz vos, nan, tant qu'a ma demanda
Vos èyâdes consenti. - Qu'arês-tu dèsirâ?
- Je vodriô demandar voutra felye Sarra".
- Frâsa : Ragouèl, a cél mot, sent un freçon, trevole,
Et son ètonement arrète ses paroles.
Il crend que son cusin, hèlâs! fusse pués môrt,
Come les ôtres sèpt, bèle lo premiér jorn.
L'Ange les tranquilise: "Et pœr voutro avantâjo
Balyédes-lyé, dit-il, voutra felye en mariâjo
A cél garçon que vit dens la crente de Diœ,
Et vos vèrrédes, dês houé, rèssuyér voutros uelys."
- Frâsa : Tobie, en legrement, embrace son biô-pére;
Sarra, les lârmes ux uelys, bèse encor un côp sa mére.
Enfin, s'en vant tuéts doux tranquilos a lœr mêson,
Combllâs de grants recheces et de bènèdiccions.
Aprés bien de chemin, l'Ange dit a Tobie:
"celya/cé-y-at partagens-nos en doves compagnies;
Lœr pôvont pas marchiér; nos doux passens devant.
- O est veré; v'éd franc rêson; lœr vegnont pués tot pllan."
- Frâsa : Lyé passâve la nuet sengllotent de chagrin.
Et les legremes ux uelys, lyé vesêt lo matin.
U sonjon d'un cruchèt lyé tot sovent alâve,
Pœr vêre pués de lluen se son fely arrevâve.
Se vesêt un bouesson sur lo bôrd du chemin,
Ana sè desêt ja: "Cél côp mon fely revint!".
A fôrce de plloràr ses doux uelys la trompâvont;
Et les pllantes, de lluen, des homos lyé sembllâvont.
- Frâsa : Lyé passâve la nuet sengllotent de chagrin.
Et les legremes ux uelys, lyé vesêt lo matin.
U sonjon d'un cruchèt lyé tot sovent alâve,
Pœr vêre pués de lluen se son fely arrevâve.
Se vesêt un bouesson sur lo bôrd du chemin,
Ana sè desêt ja: "Cél côp mon fely revint!".
A fôrce de plloràr ses doux uelys la trompâvont;
Et les pllantes, de lluen, des homos lyé sembllâvont.
- Frâsa : 'L avenge cela fiél qu'il at prês du pêsson,
Nen ouend les uelys du pére: quint merâcllo! adonc
On vêt que de ses uelys lyé chêt una têlèta
Come fusse d'un ôf la petiôda fllorèta.
Lo pére, Ana, Tobie et qui les cognessiant,
Rendont/Rendent grâce u Bon Diœ lèvont u cièl lœrs mans.
- Frâsa : Les jouès
Uvront
Lœrs uelys
Sembllents
A des bôles
De fuè,
Et, en batent
Des âles
Envionont
Una cantéca
D'enfèrn.
- Frâsa : Lo pouro vél, renvèrsâve les uelys, mordêt lo parchèt, fregochiéve tota la palye, s'entordêt, il fasêt franc pouére.
- Frâsa : Quand 'l at sentu cela novèla, les uelys sè sont bllètis.
- Frâsa : Betàr les uelys bllèts.
- Frâsa : Uelys molyês de lârmes, de legremes.
- Frâsa : La chuvèta 'l at les uelys àrionds.
- Frâsa : Un uely, des uelys.
- Frâsa : Los uelys de la sœpa.
- Frâsa : Œn vêt una buche ux uelys des ôtros et œn vêt pas un trâb dens lo sien.
- Frâsa : Cachens pas lo bôrt que il ât étâ(ye), les dificultâts d'una via dura a la fin de la Rèsistence mas est sûr que sur les fotos jônes du temps avens de gent que 'l agouéte drêt déns l'uelys, fiera et orgolyosa.
- Frâsa : Les mârques de noutros vielys sont tuéts les jorns devant a les uelys, et grâce a lor que avens noutra tèrra, devens pas nos lèssiér CHOUè-LA avâl! Ils ant montrâ-nos a vivre avouéc la natura pas de la natura.
- Maqueta : uely