Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : trovar (sè -)
26583

definicion : -

  • Francês : trouver (se -)
  • Italien : trovarsi
  • Varianta : trovar (sè -) (Bjl)
  • Varianta : trovar (sè -) (Dfn)
  • Frâsa : Combien de famélyes sont ruinêes sens rèssôrsa; 'N y at que n'ont ren sôvâ, mœbllos, linjo, ni bôrsa. L'argent, los fèrs, l'aciér come pllomb s'est fondu, Et lœ pou qu'at réstâ sè trove confondu.
  • Frâsa : Quand ele regardâve-t la humilitât (de) Jèsus-Crist, ele se trovâve-t tota pllêna d'œrguely.
  • Frâsa : L'égoua gâgne pertot; les gouârdes de les pôrtes, Pœr l'empachiér d'entrar, ne sè trovont pas fôrtes. Ne sè vèrrat jamés parèlye confusion: Tant crend-il lo petit que cél de condicion,
  • Frâsa : Et coma pèrsona n'aviêt vu tâl dèlujo, Qui decé, qui delé corêt chèrchiér refujo. Assé, dens muens de ren, Grenobllo tot entiér Sè trovét ressarrâ dens un petit quartiér.
  • Frâsa : L'èsquinât, lo gayac et la salsaparèlye Sè trovont mèlangiês dens lo bol et l'orsèlye; L'on trove tot ensems lo tê, lo quinquinâ, Le gingembro, l'anis, et l'ipècacuanâ.
  • Frâsa : De totes les colors lo bizârro mèlanjo Barbôlye los ovriérs, los fât parêtre ètranjos: L'ocro, lo minion, la cinabra, l'alun, L'azur et l'endigô sè trovont dens lo glun.
  • Frâsa : Et il sè passêt la lengoua sur les lâvres, pôt-étre pœr lechiér les dèrriéres gœtes de vin que s'y trœvant oncœr. Tœs los jouenos sè metéront a rire, màs pas trœp fôrt, pœr ne pas fére honta a la mariâ.
  • Frâsa : Il est perquè que le jœrn du mariâjo, le Jœsèf sè trœvêt dèns la bènda avouéc una diézêna d'ôtros jouenos. Il est pas sè que fesêt le muens de bruit. Il avêt aportâ un morsél de toula de fèr bllanc;
  • Frâsa : Dens la pèrioda iniciâla de sa prateca, pèrioda de la dèstruccion des machines et de la luta spontanêya, lo prolètariat sè trovâve mâques, dens sa cognessença de la sociètât capitalista, u degrâ de la cognessença sensiblla et aprendâve mâques des aspècts isolâs et les lièsons èxtèrnes des divèrs fenomènos du capitalismo. Il formâve oncor cen qu'on dit "una cllâssa en sè".
  • Frâsa : Pas-muens, de maniéra g·ènèrâla, il est râro, tant dens la prateca de modificacion de la natura que dens cela de modificacion de la sociètât, que les idâs, tèories, pllans ou projèts, èlaborâs devant per los homos, sè trovéssant rèalisâs sensa lo muendro changement.
  • Frâsa : Dens una tâla situacion, en suita a l'aparicion dens la prateca de circonstances emprèvues, les idâs, tèories, pllans ou projèts sè trovont sovent en partia, et des côps oncor entiérament, modifiâs.
  • Frâsa : Il capite sovent, pas-muens, que les idâs retardont sur la rèalitât, et cen porquè la cognessença humèna sè trove limitâye per de nombroses condicions sociâles.
  • Frâsa : Et cél jôli trin-trin de l'or et de l'argent Sonerat-il tojorn? Pœr mè n'en sé ren. Dens les crouyes compagnies, yô son cœr lo trênâve, 'L at mengiê, dens huét jorns, tot cen que possèdâve; Sè trovant sensa argent, vend fin que ses habits, Vat demandàr son pan pensent a son payis.
  • Frâsa : Permié les pouros Juifs que deviant pués sofrir, Et plloràr lœrs pèchiês bien lluen de lœr payis, Sè trovâve Tobit, étot chargiê de chênes: Câr tojorn, des mèchients, les bons pôrtont les pênes.
  • Frâsa : Il vos at vus jœnàr, 'l at vu voutra man drête Èpatàr tuéts les fruits de voutre recuelyètes. Et se vos at mandâ doux-três jorn d'affliccion, Vos at ètot balyê de grants consolacions! Mon bon Tobie, o fôt que houé je vos quiteyo; O fôt que devant Diœ tot setout je mè troveyo, Afin de l'adoràr continuèlament! Je su l'Ange Rafaèl! Portâdes-vos tuéts bien!