La Parola : passâ, passâye, passâs, passâyes
26591
definicion : -
- Francês : passé, passée, passés, passées
- Italien : passato, passata, passati, passate
- Gramatica : adjêctif
- Varianta : passâ, passâ, passâs, passâs (Dfn)
- Varianta : passâ, passâ, passâs, passâs (Pie)
- Frâsa : Je cognesso ton mâl, te vodrês tojorn rire;
Lo temps passâ n'est plles, n'est pas de jouye que vire.
Quint dèsôdre, grand Diœ! qui porrêt l'èxprimar?
Homœ portant chapél vèrrat-il tant de mâl?
- Frâsa : Les temps vivont ora tués les jorns, cachiês déns les pllàyes d'les paroles.
L'histouèra des noutros vielys 'l est viva déns nos et 'l est pârt de nosôtros se barjaquens la noutra lengoua, est una maniéra de vivre, de cognetre les sentiments, de songiér, de relacionàr.
Est l'orgoly de noutra cultura.
Vôt dére: continuàr a ègzistre.
- Frâsa : Anâ que vint. Anâ pâssâ.
- Frâsa : Ceto mur at avosiê l'anâ pâssâ.
- Frâsa : Mas on pôt pas avêr en totes les chouses una èxpèriença dirècta; en prateca la plles granta partia de noutres cognessences sont lo produit d'una èxpèriença endirècta, en ègzempllo totes les cognessences que nos ens des siècllos passâs et des payis ètrangiérs.
- Frâsa : Ils contont que un côp, quand lo sacristin 'l est passâ devant los homos, atot la grobelye du pan benit.
- Frâsa : "Hèlâs! contre lo cièl et contre vos, mon pére,
Desêt-il, j'é pèchiê; ô mâlhœr! ô misère!
Je mereto pas més d'entràr desot cél têt,
Pas mémo pœr sèrvir voutro dèrriér vâlèt.
- Tin les cllâfs de l'archon, tes bagues sont plleyêyes;
Va betàr tes habits, tes vèrgètes dorâyes.
Tot cen que s'est passâ, mè je l'oublio tot;
Des rechèces que j'é, t'arés ta pârt étot.
- Frâsa : Ouè, ma chiere, llui 'l est passâ vito en trêsiéma, pœrquè 'l est recho. Lœr, pôrtont tojorn a la mêtrèssa de guelye de burro...
- Frâsa : L'hivèrn 'l ére passâ 'l ére ja lo mês de mê,
La nê tota fondua et les prâts ja un ço vèrts
Totes les brengoues et les fllors ils chanjâvont color.
- Frâsa : Un an 'l ére passâ, 'l ére tôrna lo mês de mê,
Tè, viâ per les prâts vèrts te cuelyâves de fllors,
Et prègiâve lo patouès 'nco un ço lo bretionent,
Come les barbissots qu'ils sont nèssus en Ayâs.
- Frâsa : Nos sens vifs et volens continuàr a ègzistre avouéc noutres cotumes et noutra lengoua pas mâques ètudiâ cœme ULTIM résto d'un mondo passâ.
- Frâsa : Ça petita rècôlta de articllos lyé vôt dére que atacâ la tradicion et la mèmouère des temps passâs sè dêt enôvràr-sè la lengoua déns les activitâts de tuéts les jorns et se anôvrens de noms nôvos vôt dére que la lengoua lyét pas 'cor môrta!
- Frâsa : Quand pârlo de vivre francoprovènçâl suenjo a cen, alôra se y'é magon pœr cét temps passâ a-yô la parola lyé vâlet, tochiér-sè la man 'l ére un contrat, les gens sè édâvont.