La Parola : at
26820
definicion : 3 p.s. - endicatif present - vèrbo avêr.
- Francês : a 3.p.s. ind.prés.
- Italien : ha
- Gramatica : endicatif present 3.p.sing.
- Varianta : at (Trt)
- Varianta : at (Dfn)
- Varianta : at (Pie)
- Varianta : àt (Pie)
- Varianta : ât (Pie)
- Varianta : at (Bjl)
- Frâsa : Il at étâ administrâ hièr nuet, et il est môrt ceta matin.
- Frâsa : Ce pont, digno projèt d'un intendant ilustro,
Per lo plles fatal sôrt, at muens durâ d'un lustro:
Qui pôt-il sè fllatar de lo vêr rètabli?
D'ôtros que prèssont mielx lo metront dens l'oubli.
- Frâsa : L'on l'at vu vers lo Bôf, vers lo Pêds, per Très-Cllouetra,
Tot crotâ, tot molyê, tot pèrciê d'outra en outra,
Enfin, per cents endrêts, lo Drac s'est ècolâ.
Semblle que l'Isera ne vodrêt pas môlar;
- Frâsa : La luna 'l at lo rœl.
- Frâsa : La salâda il at rebolyi.
- Frâsa : N'at que diont assé Arpitania, lo nom Arpitan (cétes que poyont a les arp) songiê dens les ans sèptanta o l’est mielx apèrque o mèclle pas entre francê et Provençâl et o fét pas confusion.
- Frâsa : Sâde-vos qui 'l at lo plles grôs mochior de la tèrra? La genelya, sè frote lo bèc per tèrra.
- Frâsa : At fêt una sêson dens un hôtèl, at falu buchiér continuèlament, ora vat passar quârques jorns en mêson por sè remetre.
- Frâsa : Ah! lo brâv' homo!
Il at grôs d'ârmo;
Ouè, per lo bèc (boche)
De sa Babèt. (fèna)
- Frâsa : Ol mè semblle que jo vos é aoui dére que quant vos avéds aoui ràcontar alcuna grâce que Nouhtron-Siro at fêt a alcuns de ses amis, que vos en valye mielx grant-temps.
- Frâsa : Diœ est très fôrt et très pouessient et per ço il at donâ a sos amis si grant pouessience et si grant fôrce que ils pont quand que ils vôlont: se ils avant volontât de levar tot lo mondo al petit dêgt ils lo porriant fâre legiérament.
- Frâsa : Jèsus-Crist est tot franc et pœr cen il at fêt sos amis tant francs et si subtils et si transparents que ils pont entrar et èxir a pôrtes cllôses sens negun empagement, assé come Jèsus.Crist fesêt aprés la rèsurrèccion.
- Frâsa : Qui 'l at tèrra, 'L at guèrra.
- Frâsa : Qui 'l at bon vesin,
'L at bon matin.
- Frâsa : Il at tombâ a bâs, y est qu'il est soul.
- Frâsa : Il y at acordâ tœt ce qu'il at vœlu.
- Frâsa : Cetes gens vèyont pas que la luta des contrèros at ja fêt avanciér lo procèssus objèctif et que lor cognessença réste oncor u degrâ de devant.
- Frâsa : M'at prês per la man,
M'at betâ les soques nôves et
M'at tere-pelâ fôra
Sensa dére mot.
- Frâsa : A la fin du repâs quand niœn mengiêve més,
Lo vielyo Tobit dét a son garçon pariér:
"A cél bon jouvenèt balyerens-nos quint gajo.
Pœr cen que t'at guidâ lo long de ton voyâjo?
- Pœr lo rècompensàr, vos lo sâdes étot vos,
Sufit pas la mêtiêt du bien venu chiéz nos!
En santât m'at prês cé; san, cé, mè tôrne rendre.
L'argent, chiéz Gabelus, o est alâ llui lo prendre;
- Frâsa : Et Jèsus o àt dét-llui "Cen que devriô fére pœr vosôtros?" Lor ils ànt rèhpondu-llui: "Quànd que te sèrés un rê pllen de Gllouère, Fâ-nos v-éhtàr de cant a tè, un assetâ a ta drêtia et l'ôtro a ta manchina".