La Parola : va!/vat!
27024
definicion : empèratif
- Francês : va! impératif
- Italien : vai! / va'! (imperativo)
- Varianta : va! (Pie)
- Varianta : và! (Pie)
- Varianta : và! (Bjl)
- Frâsa : S'o trona du lât d'Aoûhta,
Prend(s) les bôfs et va/vâs a souhta.
- Frâsa : Va chiér!
- Frâsa : Come les neblles vant en Aoûhta,
Prend lo mantél et va a souhta;
Come les neblles vant a Alâgna,
Quita lo mantél et va en campagna.
- Frâsa : Và du mèdic a fâre-tè la recèta.
- Frâsa : Le Jœsèf étêt son vêsin ; ele s'étêt tojorn bien acordâ avouéc sè. Quàrques jœrns avànt, ele lui avêt dét : "Ils vant mè menâr le tracassin, il est a pou prés sûr. Và avouéc LYOR, il est mè que je tè le dio. Te los èmpachierés de trœp mè dèguenelyér.
- Frâsa : Và aboulir ceto trou.
- Frâsa : Và criàr ton pâre.
- Frâsa : La gelena carcasse, va vêre 'l at fêt l'ôf..
- Frâsa : Vâldoten, vat pœr tè luire un jorn de bonhœr:
Bientout n'alens sentir lo subllo du vapœr!
Vêde-lo lé que vint travèrsent les montagnes
De Bard, de Montjovèt et les bèles campagnes,
Pœr tè portàr lo riz et d'ôtra marchandie,
P'achetàr les danrês qu'abonde ton payis.
Noutros bons campagnârds végnont de totes cârres,
Tot côrt, s'empend, s'amasse a tôrn des gâres;
Sont les/lé grôs marchands et petiôds marchandins;
Cél-ce tire son sou, cél-lé sos marenguins;
Sont lé tuéts les curiox que 'ls ant pas d'ôtro a fére,
Tot sè dit entre sè: Jamés plles de misère!
- Frâsa : "Hèlâs! contre lo cièl et contre vos, mon pére,
Desêt-il, j'é pèchiê; ô mâlhœr! ô misère!
Je mereto pas més d'entràr desot cél têt,
Pas mémo pœr sèrvir voutro dèrriér vâlèt.
- Tin les cllâfs de l'archon, tes bagues sont plleyêyes;
Va betàr tes habits, tes vèrgètes dorâyes.
Tot cen que s'est passâ, mè je l'oublio tot;
Des rechèces que j'é, t'arés ta pârt étot.
- Frâsa : Và-llui d'aprés.
- Frâsa : Va viâ!
- Frâsa : Vê-ce vegnir Mèssiœrs de la Justice,
Et lo sœtiér que cœmenciat de dére:
"La Bravâda, va criar Tabazan!"
"Ouai, sens falyir, Monsiœr, j'y vé de grand."
- Frâsa : Pœr fére un grôs denâ Tobit un jorn aprèste;
Et dét a son garçon: "Mon petiôd, va, fà lèsto.
Va, fà venir de gens pouros de la trivu,
Qu'ils èyont consèrvâ dens lœr cœr la vèrtu
U méten des dèsôrdres et de l'idolatrie".
Encontinent s'en part jo joueno Tobie;
- Frâsa : "A Gabelus, mon fely, je dêvo t'avèrtir
Que j'é prétâ d'argent; vês-tu, cé-y-at l'ècrit.
Et pœr lo tere-pelàr te vés tant que en Mèdie.
- Je sé pas lo chemin, dit lo petiôd Tobie.
- Oh! pœr cen, mon garçon, fôt pas trop tè pênar:
Va tè chèrchiér quârqu'un bon pœr tè l'y menàr".
- Frâsa : Lo garçon, u galop, entre et dit a son pére:
"Devant chiéz nos sè trôve un de noutros confréres,
Que sarêt mè guidàr lo long de mon chemin...
- Va, dit lo [crêssient], fé-lo venir dedens."
L'ange entre et dit: "Bonjorn! Tobit, homo! corâjo!
Que la guêtât tojorn seye voutro partâjo!
- Frâsa : A fére son chemin Tobie continue,
Et d'entôrn la vèprâ contre lo Tigre arreve.
Il s'aprôche de l'égoue, et sè lâve les pièds;
Un grôs pêsson tot setout de llui s'est aprochiê.
Lo garçon, sachent pas quint bôrt monstro cen étêt,
Dit a son compagnon: "Vêde-o lé quinta bétye!
S'vos pllét, gouardâde-mè; j'é pouere que ses dents
Vegnont mè dèvoràr. - Va! va! pouere de ren (èye pas pouere).
- Frâsa : Vâ-tu fére cen que je t'é comandâ? Je vâ bèle ora.
- Frâsa : Lé tot setout Ragouèl vat fére lo partâjo.
"Tin, la mêtiêt, dit-il, de tot mon héretâjo.
Un viâjo Ana et mè môrts, tè vindràt l'ôtra pârt;
Va, mon fely, je vuel pas tè retenir plles târd!
Que l'Ange du Bon Diœ, mes enfants, vos guideye,
Afin que niœn mâlhœr en chemin arreveye.
Mè fôt donc vos quitàr! Màs j'èspèro qu'un jorn
Nos porrens vos revêre encor devant la môrt".
- Frâsa : Va pas tè mècllàr avouéc cela rossature.
- Frâsa : Va dedens lo pêlyo dènoyé l'âvon.
- Frâsa : - Pierro!
- Qu'âs-tu?
- Y'é fam.
- Quèse-tè! Va u sœlely.
- Frâsa : Va tot de gére mè querir lo martelèt!
- Frâsa : Ora va râpàr l'ôla de la polenta que mè en atendent je vuel/va alàr mè remuàr una mia.