Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : ére/éret
27104

definicion : 3 p.s. - endicatif empèrfèt - vèrbo étre.

  • Francês : était
  • Italien : era
  • Gramatica : endicatif empèrfèt 3.p.sing.
  • Varianta : éret (Bjl)
  • Varianta : ére (Dfn)
  • Varianta : ére (Vls)
  • Varianta : ére (Pie)
  • Varianta : ére (FC)
  • Varianta : ére (VdA)
  • Varianta : éret [Pie]
  • Frâsa : Quand venêt lo matin, ele començâve-t a pensar coment lo benêt filys Diô volét dèscendre en la misère de ce mond', et prendre nouhtra humanitât et aj·outar a sa dêtât, en tâla maniére que l'on pôt dére que Diô qui éret imortâl fut môrt pœr nos.
  • Frâsa : Et avêt ele mês lo dox Jèsus-Crist en son côr que ol lyé éret sembllent/sembllâ alcuna vês que il lyé fut present et que il tenét un lévro cllôs en sa màn pœr lyé ensègnér.
  • Frâsa : L'una trove son fil dens la lâca borbosa, L'ôtra vêt sa têta, sabllonosa, tèrrosa: Poura mè, dit l'una, vê-que tot mon trèsor, Mon fil qu'ére si fin, et plles jôno que l'or;
  • Frâsa : S'est viu menâ per 'es g·endârmes; falyéve vêre coment ére faratâ.
  • Frâsa : Crèyê d’étre justo, d’ècrire lo francoprovènçâl; il ére pas franc pariér.
  • Frâsa : Un viely renàrd qu'aviêt corratâ Et gorsâ quâsi totes les gerénes de noutro càrro, Vint a chêre un jor sur 'na trapa qu'ére ben cachiêe.
  • Frâsa : 'L ére ècrit dedens lo lévro: "Les bouyes boas engorjont lœrs victimes totes entiéres sensa les mâchiér. Dês cen pôvont pas més bugiér et drômont pendent les siéx mês de lœr digèstion."
  • Frâsa : Ne s'ére jamés vu de tâles ensolences, Ne s'ére jamés fêt de si grands violences. Nos les ons vu(s) fénir, quand per ôrdre du Rê, En Savouè, en Comtât, y ut de tropes règllêes
  • Frâsa : Cet lévro(t) éret tot ècrit per defôr de lètres bllanches, nêres et vèrmelyes; les fèrméls du lévro erant ècrits de lètres d'or.
  • Frâsa : Ora n'o at pas grant-temps que ele éret en orêson aprés maténes et començâvet (a) regardar en son lévro assé come ele avêt acotuma.
  • Frâsa : De inqué èxét una odor que éret si très bôna que ele trassêt totes les vèrtus des cièls a sè. De inqué salyêt un si très grant embracement d'amôr, que totes les amôrs qui sont en cet mondo n'ols sont mâques una grand amârétudéna regârd de cél amôr. De inqué salyêt si très grant jouye que côr d'home ne lo porrét pensar.
  • Frâsa : Or pensâds que en lui y at d'ôtros biens avouéc ceti. Il est très-totes chouses que l'on pôt pensar ne dèsirar en tôs sos sents. Et qu'o est la ècritura qui éret ècrita en lo premiér fèrmél du lévro yô avêt ècrit: "Deus erit omnia in omnibus".
  • Frâsa : O no at pas mouél de temps que una pèrsona que jo cognesso éret en orêson ou devant matines, ou aprés, et comenciét a pensar en Jèsus-Crist, coment il sè siét a la drêta pârt de Diœ lo pâre. Et tantout sos/son côr(s) fut èlevâ(s) que o lui fut sembllant que ele fut en un luè qui éret plles grant que tôs les mondos et plles reluisants que les solos de totes pârts: et éret pllen d'unes gens que éront si très bèles et si très gllorioses que boche d'homo non lo porrêt ràcontar.
  • Frâsa : Ele éret très humila de côr et de côrps. Ele éret mout chàritosa et pidosa et souens donent de tota maniére de humilitât que potêt nècèssitar ses compagnes. Ele fut de mout grants jonos et abstinences tant quant sa fêblla complèxion lo potêt portar. Ele éret mout entiérement obedienta et de mout grant orêson assidua et de si grant dèvocion que pllusiors vês elle cudiâvet de tot perdre lo vêr per les legremes que ele jétâvet. Et (se) éret mout bènigna de paroles, humila et de grant ègzempllo.
  • Frâsa : En cet èspâcio aventiét que ele un jorn aprés vépres fut devant l'ôtar en orêson et on avêt cel jorn per aventura ôtâ la bouèta en que on gouârde CORPUS DOMINI de la custode, se l'avêt on mês(a) en una de les fenétres de l'ôtar. Et ele sè veriét cela pârt en fesent sa orêson et querét fôrtament la môrt a Noutron-Sègnor, a mout grants legremes. Adonc en fesent sa preyére ele aouét et entendét la vouèx de son crèator qui parl(i)ét en la bouèta de que jo é dét de sus que éret en la fenétra.
  • Frâsa : Quand ço fut fêt, ele vit venir una grant compagnie de gens lesquâls furont sens comparèson plles resplendissents que les solos en sa plles grant cllartât. Et tuét, ensé quant veniant, ils sopllèâvont envers l'ôtar, en la partia en que éret Corpus Domini et aviant les face sembronchiêes come pllênes de grant pediêt. Les premiérs et tuét céls dèrriérs sè metéront ensems, et pués ils sè dèpartéront et furont entre lor doux cors.
  • Frâsa : Entre celos doux cors qui sè aj·outâront als doux premiérs cors, aparéssêt una pèrsona losquâls teniant quatro ôtros entre lors mans, les doux devèrs la téta et les doux devèrs los pieds. Et céls quatro lui éret sembllent que fussont les plles nôblles crèatures que fussont entre tôs los ôtros. Et posâront cél glloriox côrps que teniant entre lors mans sus lo drap d'or que les premiérs aviant aparelyê. Quand ils posâront cél glloriox côrps, les quatro cors sè vant agenolyér et encllinar a grant rèvèrence devant lui.
  • Frâsa : Cél mémo jorn ele aouét dére que son frâre éret DèLIVRO. Et ele demandàt diligement l'hora qui il salyét de la prêson et trovàt que ço éret la hora que Noutron-Siro lyé avêt octrœyê.
  • Frâsa : Ele étiêt un grant-temps que ele vêt tojorn corpus Domini a la lèvacion en sembllance d'un petit enfant. En tâl maniére ele vêt entre les mans del chapelan una grant cllartât que éret si très grant et si très bllanche et de si mèravilyosa biotât que o non lyé éret viêres que de neguna chousa que côr humen pouét pensar que un y pouét metre figura ni comparèson.
  • Frâsa : Et a la fin de céls doux ans o ne fut jorns dês féta sent Antouèno tant que la seconda semana de carêma que ele entre la nuet et lo jorn que ele ne vèsét et sût alcuna (chousa) dels sècrèts Noutron-Sègnor, losquâls sècrèts furont si grants et mèravilyox que quand ele en cudiévet ràcontar alcuna partia secrètament o non potêt étre retenu câr Diô non lo volsét sofrir, câr pôt-étre que la pèrsona cui ele lo rèvèlâvet non éret digna del reténir.
  • Frâsa : Màs pués aprés eles lèssiéront cél luè, câr éret trop entre los sèculârs, et s'en retornâront en Permagni, mâques cetes três crèatures que érant ja trapassêes et sevelies l'una de joûta l'ôtra al cemetiéro de cela mêson d'Êmuéx.
  • Frâsa : Quand il venét al pôrt de Tèches, il trovét iqué doux ècuyérs de céls al Dôfin qui aviévont iqué itâ tot lo jorn, y éret hora de midi, câr no poviévont passar per l'égoue que éret fôr des rives; y avêt pllou três jorns et três nuet sens cèssar. Et sè dègnêt iqué avouéc los doux ècuyérs.
  • Frâsa : Quand il venét encontro Tulins il trovàt una ôtra égoua que dèscend de les montàgnes que éret fôr rives, pœr les grants plloves que érant fêtes, charreyévêt céls russéls ârbros et tronches que àrragiévet en la montàgne d'ont il dèscend. Et avêt iqué joûta lo gouâ três charrètes chargiêes de sâl que non osâvont passar.
  • Frâsa : Una tèla tèoria, matèrialista-dialècteca, du procèssus de dèvelopament de la cognessença, fondâye sur la prateca et alent du supèrficièl a cen qu'il est en profondor, ére encognua devant que lo marxismo.
  • Frâsa : 'L ére tot sarvouegiê: ses uelys érant franc rojos, Et lo fond de son cœr lyé fesêt un preprôjo... Pariér, sensa travâly, 'l avêt pas de mengiér; Pœr gouardàr les gadins 'l est alâ s'engagiér. Per pèrmission de Diœ, son mêtre lo trètâve Atot de crouê pan nêr, come lo meretâve;
  • Frâsa : L'hivèrn 'l ére passâ 'l ére ja lo mês de mê, La nê tota fondua et les prâts ja un ço vèrts Totes les brengoues et les fllors ils chanjâvont color.
  • Frâsa : Un an 'l ére passâ, 'l ére tôrna lo mês de mê, Tè, viâ per les prâts vèrts te cuelyâves de fllors, Et prègiâve lo patouès 'nco un ço lo bretionent, Come les barbissots qu'ils sont nèssus en Ayâs.
  • Frâsa : 'L ére cé bèle ora.
  • Frâsa : Quand n'avians llui chiéz nos, n'avians noutro trèsor. Llui, cé, ére ma via, et llui viâ est ma môrt. Lllui, cé, nos valyêt mielx que totes les rechèces; 'L étêt noutro bâton pedent noutra vielyèce. - Lo garçon revindràt, Ana, troblla-tè pas; Câr son bon compagnon saràt guidàr ses pâs". Màs sa fèna, jamés, jamés ren la console: Sa dolœr, en prègient, copâve ses paroles.
  • Frâsa : La chemise él éret fête CON "têla de mêson" qu'él sè demandâvet parèly pœrquè él vénévet félâye O mêson. Pœr fâre la têla de mêson ol alâvet lo fil de chevenô. Un viâjo, en tuéts les payis d'la Vâl Soana o sè semenâvet lo chevenô, ora ol est plles nion qu'o lo semènet.
  • Frâsa : Lo chevenô en Vâl Soana o sè semenâvet lo jœrn de Sant Marc, lo vingt-et-cinq d'avril. Provèrbo: "Pœr avêr de bon fil, semena lo mês d'avril". La sement él éret grôssa come de granin de pêvro. Lo tèrren o devêt éhtre ben enléamâ. Provèrbo: "De pllés te mè COUETES, de pllés tè COUETO". O volêt dére que de pllés de léâm o y éret en cema lo tèrren, de pllés de chevenô ol y venévet. O sè betâvet fin a diéx centimètro de léâm.
  • Frâsa : Quand pârlo de vivre francoprovènçâl suenjo a cen, alôra se y'é magon pœr cét temps passâ a-yô la parola lyé vâlet, tochiér-sè la man 'l ére un contrat, les gens sè édâvont.
  • Sinonimo : étêt
  • Sinonimo : étéve
  • Sinonimo : séve