La Parola : crèyo (crêo)
27343
definicion : 1 p.s. - endicatif present - vèrbo crêre.
- Francês : crois 1.p.s. ind.prés.
- Italien : credo
- Gramatica : endicatif present 1.p.sing.
- Varianta : crèyo (Bjl)
- Varianta : crèyo (Pie)
- Varianta : crèyo (GE)
- Varianta : crèyo [VdA]
- Frâsa : Et pœr ço que il vos tôrd a plles grand profit, jo vos deré la rêson por que crèyo que Diô la lui at fêt.
- Frâsa : Aprés y'é una petita prèsompcion de fâre litèratura, pas de ècrits scientifics, alôra crèyo que la lèctura lyé dêt étre pœr frâse pas parola pœr parola, et plletout que la prononcia lârja ou ètrêta, sè capésse lo sens. Pœr sentre la musicalitât de la lengoua avens règistrâ la lèctura des tèxts.
- Frâsa : Que derat-il, voutron Duc de Savouè?
Il môderat lo bèluârd de l'Ôye;
Je crèyo ben qu'il morerat de regrèt
De vos vér tôs pendus a un gibèt.
- Frâsa : Mè crèyo que sè capét franc ben.
- Frâsa : Certes jo crèyo metrêt ben son côr en la très grant biotât Noutron-Sègnor et coment il aparêt gllorios en sos sents, cel derêt bien que ço érant drêtes mèrvelyes, et crèyo que o lo convindrêt a dèfalyir, èh bien porrêt dére que Diœ lor avêt ben rendu ço que il lor promèt per lo profèto David: "Ego dixi, dii estis". Câr o serat sembllant a châcun que il sêtt un petit diœ, câr ils seront ses filys et ses hêrs.
- Frâsa : Certes jo ne crèyo que lo mondo êt côr si frêd, se il savêt bien pensar et cognetre la très grant biotât de Noutron-Sègnor, que il no fut tot embrasâ d'amôr. Màs o at de côrs qui sont si abâtardis que ils sont come lo porcél qui âma plles lo fllât du fangiér qu'il no farêt d'una bèla rousa. Assé fant céls qui âmont plles pensar en les chouses de cet siègllo et plles y ant de confôrt que ils non ant en Diœ. Et ces sont si pllens de tènèbres que ils non y vèyont gota.
- Frâsa : Et gens qui sont si mâlnètes non ant povêr de Diœ amar ni de lui cognetre. Câr Diœ dit en l'èvangélo que negun cognêt lo fily mâques lo pâre, ni lo pâre mâques lo fily et celos (a) qui lo fily lo vodrat rèvèlar. Jo crê ben que lo fily Diœ ne rèvèlepas sos secrèts a gens qui sont mâlnètes, et per ço sont benatrox les nèts de côrs, câr ils vèrront Diœ tot apèrtament.
- Frâsa : Ah! petiôd prince, j'é comprês, parèly, checa per côp, ta petiôda via mèlanconienta. T'ayês trop avu pousa pœr distraccion mâques la doçœr des muciêe du solely. J'é aprês cét novél dètaly lo quatriémo jorn lo matin, quand te m’âs dét:
– J'âmo bien vêre lo muciér du solely. Alens vêre la mucie du solely...
– Màs fôt atendre...
– Atendre de-qué?
– Atendre que lo solely mucièye.
Pœr comenciér t'és bèle étâ surprês, dês inque t'âs ri de tè-mémo. Et te m’âs dét:
– Je crèyo tojorn d'étre en-chiéz mè!
- Frâsa : Màs apré avêr musatâ una menuta m'at reprês avouéc un cèrtin ressentiment:
- 'L est pas vrê, je tè crèyo pas! Les fllœrs sont fêblles. Sont simplles. Lœr chèrchont de s'assiuràr come pôvont. Lœr sè crèyont bœrtes avouéc lœrs èpenes.
J'é pas rèpondu-lyé. En cet moment je mè désiô: "Si cét boulon sè dèvisse pas, Je lo fâ sôtàr avoué lo martelèt."
- Frâsa : Lo petiôd prince contenuâve a m'emmèrdàr avouéc ses rèflèccions:
– Et tè te crês, que les fllœrs...
– Nan, nan, nan! Je crèyo pas! J'é rèpondu sensa l'y pensàr doux côps. Mè je m'ocupo de chouses sèriœses!
Il m'at agouétiê surprês.
– De chouses sèriœses!
Mè vesiêt, avouéc lo martelèt en man, et les dêgts pouèrcs de grâs bourlâ, cllin dessus un môbllo que l'y sembllâve plletou bœrt.
– Te preges come les grôs!
Cela considèracion m'at checa fêt balyér lagne. Màs llui, empllacâbllo, l'at contenuâ:
– Te confonds tot... te mèclles tot!
- Frâsa : Lo petiôd prince, adonc, 'l at pas més possu domenàr son admiracion:
– Que v'étes genta!
– Est-il pas, 'l at rèpondu tot-gent la fllœr. Et je su nèssua en mémo temps que lo solely...
Lo petiôd prince 'l ayêt prod adèvenâ que 'l ére pas pués tant modèsta, mâques 'l ére tant petiôda!
– 'L est l'hora, je crèyo, de fére dèjœnon, 'l ayêt tot setout dét, vos porriéds pas pœr pllèsir pensàr a mè...
- Frâsa : Je crèyo que, pœr son èvasion, 'l at profitâ de la migracion d'una niolâ des uséls sarvâjos. Lo matin devant que partir 'l at betâ en ôrdre sa pllanèta. 'L at ramonâ a môdo ses volcans en activitât. Et 'ls éront bien comôdos pœr fére èchôdàr dèjœnon lo matin. 'L ayêt ètot un volcan crapâ. Màs, come disiêt: "Se sât jamés!" Donc 'l at ramonâ ètot lo volcan crapâ. Se sont bien ramonâs, les volcans bourlont tot tot-gent et plles règuliér, sensa èrupcion.