Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : baga, bagues [chousa]
28018

definicion : -

  • Francês : chose, choses f.
  • Italien : cosa, cose
  • Gramatica : nom femenin
  • Varianta : baga, bagues (VdA)
  • Frâsa : En patapéro. Betàr tot en patapéro. Lèssiér tot en patapéro. J'âmo pas vêre les bagues en patapéro.
  • Frâsa : Céls-ce plles grôs de mè m'ant conselyê de quitàr pèrdre les dèssins des bouyes boas que seyont uvèrtes ou cllôtes, et de m'entèrèssiér plletout a la g·eografia, a l'histouère, u carcul et a la gramère. 'L est parèly que j'é abandonâ, a l'âjo de siéx ans, una magnifica carriére de pintro. J'éro étâ dècoragiê de l'ensuccès de mon dèssin numèrô 1 et de mon dèssin numèrô 2. Céls-ce plles grôs de nos compregnont jamés ren de per lœr, et 'l est lagnês, pœr les menâts, de falêr tojorn lyé èxpllicàr les bagues.
  • Frâsa : Baga de pouca valyent.
  • Frâsa : Y at três bagues que lo Diâbllo pôt pas comprendre: la sêf des fâvros, la fam des magnins, et les malices des fènes.
  • Frâsa : D'ôtros qu'ils ant de gôt pœr les bagues anciènes, Vant vesitàr les ru, les tors d'ôtros côps, Les vielyos pont, les châtéls, les cllouetros, lo Sent-Vou Les mur des Sarragins et les Pôrtes Romènes. Vos, châtél de Verrès et vielyes tors d'Arnâd Vos montrâdes u passants des murs abandonâs; Tot-un mancâdes pas d'étre pœr cen utilos: Ux uséls de la nuet vos fornédes un asilo.
  • Frâsa : Tot-un de noutro temps a grant nombro sè comptont Les châtéls que portant a la fin sè remontont. Issouègne, tè, lo tin est franc come un dèpôt, Pllen d'objèts prèciœx, bagues d'ôtros côps: Bagues que vant a cœr u Chevaliér Avondo Et que pœr les avêr 'l arêt balyê lo mondo Afin de contentàr son gôt.
  • Frâsa : "Hèlâs! contre lo cièl et contre vos, mon pére, Desêt-il, j'é pèchiê; ô mâlhœr! ô misère! Je mereto pas més d'entràr desot cél têt, Pas mémo pœr sèrvir voutro dèrriér vâlèt. - Tin les cllâfs de l'archon, tes bagues sont plleyêyes; Va betàr tes habits, tes vèrgètes dorâyes. Tot cen que s'est passâ, mè je l'oublio tot; Des rechèces que j'é, t'arés ta pârt étot.
  • Frâsa : Tot alâve encor bien, quand tot d'un côp la môrt, Du rê Salmanassar vint chavonàr les jorns. Son fely Senahèrib du trôno prend la pllace, Et les bagues, tot setout, ant tot veriê de face.
  • Frâsa : Bientout des envitâs la tâblla 'l est ja pllêna. "Ora, dit Ragouèl, prende vêr sensa gêna. N'ens pas, dens cél denâ, fêt grants bagues avouéc ren; Du poca qu'o y at, fédes niœn compliment". Màs Tobie, tot-un, possêt encor ren prendre; L'Ange revegnêt pas, cen possêt pas l'entendre (=il s'en consolâve pas)! Câr 'l aviêt preyê-lo de volêr bien alar Prendre, avouéc Gabelus, l'argent a tere-pelàr (qu'il dêt).
  • Frâsa : Apelyér avouéc de côla. Apelyér doves bagues ensembllo.
  • Frâsa : Mèclla pas tes bagues avouéc les mines.
  • Frâsa : Qui 'l est que 'l at mècllâ totes cetes bagues?
  • Frâsa : 'L est pas pariér, te mèclles les bagues.
  • Frâsa : Fôt pas mècllàr una baga avouéc l'ôtra.
  • Frâsa : Sè mècllàr des aféres, des bagues des ôtros.
  • Frâsa : Mèclla-tè de tes bagues.
  • Frâsa : Emmèla-tè de tes bagues.
  • Sinonimo : chousa, chouses