La Parola : houé
29214
definicion : -
- Gramatica : advèrbo
- Varianta : houé [Vls]
- Frâsa : Bèrgiérs, dês que les anges
Du cièl sont dèscendus,
Por chantar les les loyanges
D'un menât houé nèssu.
- Frâsa : Mas por bonhœr houé vint de nêtre
Lo Sôvœr promês dês grant-temps.
Il vint de sè fére cognetre
A des bèrgiérs pouros, ignorents.
- Frâsa : U(x) métyo(s).
Tornàr u(x) métyo(s).
Restàr cachiê tot lo jorn u(x) métyo(s).
Vin mè trovàr quand te vôs, houé je su tot lo jorn u(x) métyo(s).
je su passâ u(x) métyo(s) de tè, màs je t'é pas trovâ.
Arreve tojorn târd u(x) métyo(s).
Cen 'l est u(x) métyo(s).
- Frâsa : Houé 'l y est pas de pôsta, les chôfœrs sont en grèva.
- Frâsa : Lé, cél châtél de Quârt que chesêt en morgiéres,
Vesêt pas passàr nion per ses dèsèrts chemins:
Houé comence a revivre, et "grant-marci" pôt dére
A Monsiœr Lateltin.
- Frâsa : Pœr fére un grôs denâ, mes vâlèts, aprèstâde;
Alâde vito tuàr lo vél que v'engrèssiéde,
Alâde teriér bêre u bossèt du plles bon,
Pœrquè houé 'l est un jorn, un grant jorn de pàrdon.
Ètonâde-vos pas, portâde niona enveya,
Se hièr sembllâvo môrt, se houé repregno via:
J'aviô pèrdu mon fely et je l'é retrovâ!
Mon fely, qu'il ére môrt, houé 'l est rèssuscitâ!"
- Frâsa : Monsiœr.
Come les compliments sâvont pas tuéts les fére,
Je penso houé de prendre un chemin bien plles cœrt,
Et vos dére en doux mots: pœr mè v'éte un bon pére;
Je vos âmo de tot mon cœr.
Sur voutra bâblla prod garnia
Féde checa pllace a cét pan.
'L est pas bien grôs, féde èconomia,
Que n'èyâd encor dens cinquant'ans.
- Frâsa : Ouè, ouè, je l'é cognu cet homo de bon cœr!
Ah! que de t'embraciér j'èyo houé lo bonhœr.
Nos sens, ton pére et mè, les enfants de doux fréres.
Ton vesâjo mè dit que j'embraço ton pére.
Que lo Bon Diœ, mon fely, tè comblleye de biens,
Pœrquè t'és lo garçon du plls bon des viquents!"
- Frâsa : Ragouè u méten de tota sa famelye
Juend la man de Tobie a cela de sa felye.
"Je su content, dit-il, qu'a mon prôcho parent
Je balyeyo ma felye avouéc tot noutro bien.
Qu'en cél jorn lo Bon Diœ llui-mémo vos unésse!
Que sa bènèdiccion sur vos houé s'acompllésse!
Que les jorns de ma felye, aprés tant de chagrin,
Seyont des jorns serens et de mémo les tins."
Que de biens, de bonhœr son cœr lyé souhètâve!
Tot-un, d'apréhensions dens son cœr ne réstâve.
- Frâsa : Adonc lo bon crêssient, recevent cél mèssâjo,
At tot subitament dèpllètâ son vesâjo.
Sa fèna, qu'avouéc llui, fesêt un mémo cœr,
Benéssent lo Bon Diœ, partage son bonhœr,
Ragouèl devant llui fét venir sa famelye:
"Houé chavone, dit-il, lo long brun de ma felye;
Alâdes, devant jorn, vito combllar lo crox;
Grâce a Diœ 'l est pas môrt; il vit encor; tant mielx!
Ora je vâ content tuàr doves moges grâsses,
A quatro moutons grâs, nan, je lœr fâ pas grâce.
- Frâsa : Dês inque Tobie part, vat dére a ses parents
Coment llui sont venus, en cél jorn, tant de biens!
"Cél garçon, llui dit-il, conductœr de Tobie,
At fêt venir chiéz nos de grants biens de Mèdie...
Venédes a ma mêson, fédes-mè cél pllèsir:
Je vuel fére un denâ pœr tuéts noutros amis.
Dês grant-temps de mon cœr la jouèx s'ére alâye,
Et houé, come mon fely, la jouèx m'est retornâye."
- Frâsa : Il vos at vus jœnàr, 'l at vu voutra man drête
Èpatàr tuéts les fruits de voutre recuelyètes.
Et se vos at mandâ doux-três jorn d'affliccion,
Vos at ètot balyê de grants consolacions!
Mon bon Tobie, o fôt que houé je vos quiteyo;
O fôt que devant Diœ tot setout je mè troveyo,
Afin de l'adoràr continuèlament!
Je su l'Ange Rafaèl! Portâdes-vos tuéts bien!
- Frâsa : Houé, je mècllo a la lètra imaginêre
Una âma mocœsa et mèchienta.
- Frâsa : Houé dz'é la bèrjura.
- Frâsa : Les gécs sont mèchients houé.
- Sinonimo : enqu'houé
- Sinonimo : u jorn d'houé
- Sinonimo : ux jorns d'enqu'houé
- Sinonimo : ceti-houé