La Parola : -tu
32712
definicion : -
- Varianta : -tu [VdA]
- Frâsa : Sèrmo, Sèrmo, qu'âs-tu que t'âs lo petro pllen?
Di-lo mâques, por nos lo cœr sœl fét les sents.
- Frâsa : Et tè, que lo discors nos aprèste una chêna,
A quint titro vins-tu nos ententàr procès?
Quint crimo n'ens-nos fêt, por meretàr la pêna,
De nos vêre privâs pœr tojorn du francês?
- Frâsa : Vôs-tu gagiér que ye me mârio devant tè?
- Frâsa : Vôs-tu étar fèrmo !
- Frâsa : Gouéro vôs-tu gagiér?
- Frâsa : "Nèn vôs-tu un vêrro de més" desét la mariâ.
- Frâsa : Bllanchèta, t'és bâs!
Coment est-tu harbelyê?
Pantalon pèrs et jupon de velu.
Èh ben, je su p'oncor bâs.
Bllanchèta, tè fôt bâs!
Coment est-tu harbelyê?
Chôces grises et jupon bllanc.
Ce côp, mè fôt bâs.
- Frâsa : Âs-te pas de métyo(s) que t'és tojorn cachiê en cantina?
Cét bandi 'l at pas de métyo(s).
'L est un pouro garçon de fortuna, 'l at jamés avu de métyo(s), 'l at jamés avu un métyo.
- Frâsa : T'és-tu tôrna assietâ sur lo comôd?
- Frâsa : Te tè fasiês-tu lo sèyor atot la sessa?
- Frâsa : T'âs-tu ensiâ lo periér?
- Frâsa : Chomes-tu tot lo die?
- Frâsa : Musa, ne mè fui pas, vê-ce bien d'ôtres ôvres.
Âs-tu quârque chagrin? Te fâs los grouens, te pllôres.
Je fouè ce que je pouè pœr tè fâre pllèsir.
Tin-mè donc compagnie tandis que j'é lèsir.
- Frâsa : Èh ben! te ne dis mot? pèsta, de la quintosa!
Ora que fôt parlar, devindrês-tu rèvosa?
Conta ce que te sâs de la dèsolacion,
Des mâlhœrs, du dègât qu'at fêt l'inondacion.
- Frâsa : Ma femèla que de l'ôtro coutà 'l at sentu mè fét: "Que te prend-il ora? És-tu venu taquin du réste?"
- Frâsa : Cen que âs-tu que t'és èssarvagiêye pariér?
- Frâsa : Nuvele, ancéla,
Ont' âs-tu fât ton nid?
Sur l'hèrba novèla
Onte qu'o fét bon dromir.
- Frâsa : Quand j'é possu a la fin prègiér, j'é dét-lyé: « Màs... cen que fés-tu inque? »
Et lui m'at tornâ rèpètàr, tot tot-gent, come sè fusse una chousa sèriœsa: « Pœr pllèsir... fés-mè lo dèssin d'un mouton chèque... »
- Frâsa : "A Gabelus, mon fely, je dêvo t'avèrtir
Que j'é prétâ d'argent; vês-tu, cé-y-at l'ècrit.
Et pœr lo tere-pelàr te vés tant que en Mèdie.
- Je sé pas lo chemin, dit lo petiôd Tobie.
- Oh! pœr cen, mon garçon, fôt pas trop tè pênar:
Va tè chèrchiér quârqu'un bon pœr tè l'y menàr".
- Frâsa : Va-tu fére cen que je t'é comandâ? Je vâ bèle ora.
- Frâsa : Quand pôs-tu venir m'édiér a tramouàr céls-ce môbllos?
Bèle ora, mâques pœr cen.
- Frâsa : És-tu pués bèle alâ a cél poste?
- Frâsa : Enfin, ja lo denà sur la tâblla fumâve,
Et lo vin dens la copa a lœrs uelys pètelyève.
Ragouèl dit ux doux: "De noutros aprèstements
Venédes vos sèrvir, sensa niœn compliment".
Tobie lyé rèpond: "Je prendré pas ni vianda,
Ni pan, ni vin chiéz vos, nan, tant qu'a ma demanda
Vos èyâdes consenti. - Qu'arês-tu dèsirâ?
- Je vodriô demandar voutra felye Sarra".
- Frâsa : Ben que chiéz Ragouèl Tobie s'apllantâve,
Son pâpa l'atendêt, et jamés 'l arrevâve.
"Ah! revin, desêt-il, qu'atends-tu, mon garçon?
Pœrquè revins-tu pas lo jorn dét a mêson?
Magâra que la môrt, cela môrt afrontâye
'L arêt prês Gabelus! et la soma prétâye
Épêr niœn la rendrêt". Et sè bète a plloràr.
Màs sa fèna surtot, ren pôt la consolàr!
"Hèlâs! sè desêt-el, n'ens mandâ viâ Tobie
Pôt-étre pœr trovàr la môrt dens la Mèdie.
- Frâsa : Crê-tu pas de t'apllantàr un moment ou l'ôtro?
- Frâsa : Âs-tu pués bien apelyê lo mulèt?
- Frâsa : És-tu sûr que la côrda seye bien apelyêye.
- Frâsa : Âs-tu vu Sèrmo? Ouè, 'l at apelyê lo chemin des vegnes.
- Frâsa : Envionàr l'an. Âs-tu bien envionâ l'an?
- Frâsa : Vôs-tu checa de quèlin?
- Frâsa : Yô és-tu alâ que t'és tot bllèt?
- Frâsa : Cen que gouârdes-tu a fére totes cetes fèrrâlyes?
- Frâsa : Vôs-tu més de bœlyon?
- Frâsa : Quintes botes lyé achètes-tu pués,
Jorjo mon fely?
De gentes botes a brodequins,
Pâpa que nen détes-vos?
Pas pués mâques un solàr tordu
Et una soca come vos éds fêt vos!
- Frâsa : Pôs-tu pas alàr checa plles a couète?
- Frâsa : En cét momènt la pendula sone, dang, dang, dang, três hores, et Pierro lesto: - Je végno justo de lo dére ora mè que 'l est un'hora, âs-tu fôta de lo rèpètàr encor tè três côps? Dèmon d'un pèrroquèt.
- Frâsa : - Pierro!
- Qu'âs-tu?
- Y'é fam.
- Quèse-tè! Va u sœlely.
- Frâsa : Quint carabôcho âs-tu fêt sur cét papiér?
- Frâsa : Et j'é dét-lyé:
- Ceta 'l est la bouéte. Lo mouton chèque que te vôs 'l est lé dedens.
Màs je su réstâ plles surprês que jamés de vêre lo vesâdjo de mon petiôd jujo s'iluminàr:
- 'L est franc parèly que je lo volyô! Penses-tu que peque bien d'hèrba cét mouton?
- Pœrquè?
- Pœrquè en-chiéz mè tot 'l est petiôd.
- N'at sûr prod. Je t'é balyê un mouton petiôd, petiôd.
'L at veriê la téta dessus lo dèssin:
- 'L est pas tant petiôd que cen... Èite!
S'est endromi...
Et 'l est parèly que j'é fêt la cognessence du petiôd prince.
- Frâsa : Cen que âs-tu pœr lo sac? 'Ê-te!
- Frâsa : 'Ê-te qui sè vêt! Œncor tè avouéc nos, Bèrnârd? Que fés-tu?
- Frâsa : Imaginâdes-vos gouéro j'éro étâ entregâ per ceta demia-confiance dessus «les ôtres pllanètes». Je m’èforciévo donc de nen savêr de plles:
– De yô vins-tu mon petiôd matassolo? Yô 'l est que te "réstes"? Yô vôs-te portàr mon mouton chèque?
M'at rèpondu aprés avêr mèditàr una pousa:
– Cen que l'y est de bien, avouéc la quésse que te m'âs balyê, 'l est que, lo nuet, vat lyé sèrvir de mêson.
– Bien sûr. Et si t'és sâyo, je te balyo-pués ètot una côrda pœr l'apelyér a travèrs du jorn. Et un pequèt.
- Frâsa : T'és-tu dèpèrdu que t'arreves mâques ora?
- Frâsa : Et checa plles târd t'âs encor dét:
– Te sâs... quand on est tèlament tristo on âme bien vêre muciér lo solely...
– Donc, cél jorn, des quarànt-et-três côps, éres-tu tant tristo parèly?
Màs lo petiôd prince 'l at pas rèpondu.