Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 12303
a
  • prèposicion [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • nota : | ôtra nota : a à l' a l' (m. et f.) à la a la
    à [valor : 10]
    ---
  • nota : | ôtra nota : a l'entôrn / alentôrn
    alentour [valor : 10]
    ---
  • nota : | ôtra nota : a cavalon / a cartibâla et var.
    califourchon (à) [valor : 10]
    ---
  • nota : | ôtra nota : a reculon
    reculons (à -) [valor : 10]
    ---
  • nota : | ôtra nota : a la reveyence (rare)
    revoyure (à la) [valor : 10]
    ---
  • a[valor : 10]
    ---

Variantes

  • a (GE) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : à
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : ATHENA - Pierre Perroud Web d'entèrèt : http://athena.unige.ch
    ---

Frâses

  • Alàr a Suésa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Alê a Souiza.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    ---
  • Tabazan vint en grand magnificence, Et il lœr fit a tôs la rèvèrence; Il tentéve lo chapél a la man: "Que veniâds-vos fâre icé, galants?" [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tabazan vin an gran manifissance, Et i leu fi à to la reverance; I tenivé le sapé à la man: "Que venia-vo faré icè, galants?"
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 46. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : Tabazan vint en grande magnificence, Et il leur fit à tous la révérence Il tenait le chapeau à la main: "Que veniez-vous faire ici, galants?"
    ---
  • Adonc ele a mout grant timor lui fit mout de preyéres de pllusiors chouses, lesquâles il lyé octrœyét mout bènigament. Entre les ôtres chouses lo preyét que a sa grant misèricôrde volyésse pllére qui al son frâre volsét dèlivrar de les mans de sos ènemis, et il lyé octrœyét très-tôs. Et tantout qui el lyé ut cet dèrriér octrê fêt, tot ço que ele vêt lyé èvanouét devant los uelys. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Adon illi a mout grant temour li fit mout de preeres de pluysors choses, les quaz il lu otreyet mout benignament. Entre les autres choses li preet que a sa grant misericordi vousit playre qui el son frare vousit delivrar de les mans de sos enemis, et il li otreyet treytot. Et tantot qui el li ot cest derrer otrey fayt, tot co que illi veit li evanuit devant los heuz.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Alors, avec une grande crainte, elle lui demanda plusieurs choses qu'il lui accorda avec beaucoup de bonté. Entre autres choses, elle le pria qu'il voulût plaire à sa grande miséricorde de délivrer son frère des mains de ses ennemis, et il lui accorda tout. Et aussitôt qu'il lui eut accordé cette dernière grâce, tout ce qu'elle voyait s'évanouit sous ses yeux.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche