Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 12655
anden, andens
definicion
1) Legne de fen rècentament copâye; 2) Largior d'una "fauchée"; 3) ...
nota
En francês l'anden est l'ètendua que lo sèyor seye/dâlye de pâs en pâ (Littré), est-a-dére lo chemin que trace lo sèyor a châque "ècambâ", a mesura qu'il avance dens son travâly (P.Robert). En ARPITAN ceta ètendua y at a nom "nan de la fa" ou "côp d'anden": "A tsaque nan (de la fa) avanchave d'euna impanna". L'anden en ARPITAN est u contrèro la LEGNE, la RENCHE règuliére formâye sur tota la longior du prât per l'hèrba seyêye/copâye. NB: éparpiller les andains = "dèsandagnér".
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • andain, andains [valor : 10]
    ---
  • herbe juste fauchée [valor : 10]
    ---
  • andana, andane[valor : 10]
    ---
  • erba appena tagliata[valor : 10]
    ---

Variantes

  • andena, andenes f. [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : andana, andàneus
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • andaly, andalys m. [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : andalh
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it
    ---
  • ândèn, ândèns m. [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : ondè, ondè
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand la nê 'l est a s-andens, Bondance de fen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan la nei l'est a s'andeun, Bondance de fén.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.369 a la pâge 129 du lévro)
    nota : Quand la neige est à andains, Abondance de foin.
    ---
  • Mâques come j'é dét, Martin La Lena 'l amâve checa trop mênàr la gôrge et de suita que 'l est étâ u prât prèsto a comenciér l'anden, 'l at envionâ a contàr a Pantaléon... [valor : 10]
    ècritura d'origina : Maque come dz'i deut, Martin la Leuna l'amave tsëca trop mèiné la gordze et de suite que l'est ëtà i pra preste a comenché l'anden, l'at ingnovà a conté a Pantion...
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - R.Vautherin - Le conte de Touéno
    nota : Comme j'ai déjà dit, Martin la Lune aimait un peu trop se moquer du monde et à peine était-il au pré pour faucher, il a commencé à raconter à Pantaléon...
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche