Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 12765
ârba, ârbes
definicion
-
nota
ârba, pouenta du jorn (pas général) juste avant l'aube devant-jorn (rare)
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • aube, aubes f. [valor : 10]
    ---
  • alba, albe[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Un biô jorn de julyèt, lo jorn de la Ravena, De Vela je m'en parto a l'ârba du matin, En portànt aprés mè: salam, pan bllanc, fontena, Et checa de cél cllàr qu sè fét dens la tena, Pœr mè bllètir lo pot long de mon chemin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un bò dzor de jeuillet, lo dzor de la Revenna, De Veulla dze m'en parto a l'arba di matin, In porten aprë mè: salan, pan blan, fontenna, E tsecca de ci cllier que se feit din la tenna, Pe me bletti lo pot lon de mon tsemin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Un bel giorno di luglio, il giorno della Revenna, Da Aosta parto alle prime luci del mattino, Portando con me: salame, pane bianco, fontina, E un po' di quel succo che si fa nel tino, Per bagnarmi le labbra lungo il mio cammino.
    ---
  • Una man a llui cognua Per les pêls, prend lo pllanton Devant que l'ârba fusse nèssua Lo campe dedens lo cortil vesin. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Euna man a lliù cohneuva Pe le pei, pren lo plantun Devan que l'arba fisse neisseuva Lo campe dedun lo courti veseun.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - L'abro de Tzalende - J.Bellot
    nota : Une main à lui connue, Par les cheveux prend le plant Et avant que l'aube soit née Le jette dans le jardin du voisin.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche