Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13201
rèvèlar
definicion
-
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • révéler [valor : 10]
    ---
  • rivelare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • rèvèlar (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : revelar
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Et gens qui sont si mâlnètes non ant povêr de Diœ amar ni de llui cognetre. Câr Diœ dit en l'èvangélo que negun cognêt lo fily mâques lo pâre, ni lo pâre mâques lo fily et celos (a) qui lo fily lo vodrat rèvèlar. Jo crê ben que lo fily Diœ ne rèvèle pas sos secrèts a gens qui sont mâlnètes, et per ço sont benatrox les nèts de côrs, câr ils vèrront Diœ tot apèrtament. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et genz qui sont si mal netes non ant poer de Deu amar ne de lui cognoitre. Quar Deus dit en l'evangelo que neguns cognoit lo fil maques li pares, ne lo pare meque li fiuz et ceux cui li fiuz lo voudra revelar. Jo croy bein que li fiuz Deu ne revela pas sos secrez a genz qui sont mal netes, et per co sont benatru li net de cuor, quar il verent Deu tot apertament.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : SPECULUM - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : Et les gens qui ont si peu de pureté n'on pas le pouvoir d'aimer Dieu ni de le connaître. Dieu dit en effet dans l'évangile, que personne ne connaît le Fils si ce n'est le Père, ni le Père si ce n'est le Fils et ceux à qui le Fils voudra le révéler. Je crois bien que le Fils de Dieu ne révèle pas ses secrets à des gens qui ne sont pas purs, et c'est pourquoi bien-heureux sont les cœurs purs, car il verront Dieu tout clairement.
    ---
  • Nos non trovens pas que ele volét onques de ceta vision rèvèlar ôtres chouses mâques, tant que de celes très hôtes et secrètes dèmonstrances que Noutron-Siro lyé dèmostràt la compagnie de sos glloriox sents, ele non o porrêt rècontar ni comprendre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Nos non trovein pas que illi voucit unques de ceta vision revelar autres choses maques, tant que de celles tres autes et secretes demonstrances que Nostri Sires li demostret la compagni de sos glorious sainz, illi non o porret recontar ne comprendre.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : A notre connaissance, elle ne voulut jamais de cette vision (comme de ces très hautes et secrètes révélations dans lequelles Notre-Seigneur lui montra l'assemblée de ses saint glorieux) révéler autre chose si ce n'est qu'elle ne pourrait ni raconter cela no le comprendre.
    ---
  • Et a la fin de céls doux ans o ne fut jorns dês féta sent Antouèno tant que la seconda semana de carêma que ele entre la nuet et lo jorn que ele ne vèsét et sût alcuna (chousa) dels sècrèts Noutron-Sègnor, losquâls sècrèts furont si grants et mèravilyox que quand ele en cudiévet ràcontar alcuna partia secrètament o non potêt étre retenu câr Diô non lo volsét sofrir, câr pôt-étre que la pèrsona cui ele lo rèvèlâvet non éret digna del reténir. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et a la fin de cel dos anz oy ne fut jors dey desta seint Antoyno tanque la secunda de careyma que illi entre la noyt et lo jor que illi ne visit et sout acuna del secrez Nostrum Segnour, li qual secret furont si grant et si meravillous que quant illi en cudievet recontar acuna partia secretament oy no pot estre retenu quar Deus non jo voucit sofrir, car puit etre que li persona cui illi o revelavet non eret digna del retinir.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : MdOingt, Marguerita d'Oingt
    Sôrsa : LA VIA SEITI BIATRIX VIRGINA DE ORNACIU - Duraffour, Gardette et Durdilly - Les Œuvres de Marguerite d'Oingt - Paris - 1965
    nota : A la fin de ces deux ans, il n'y eut de jour, de la fête de saint Antoine jusqu'à la seconde semaine de carême que, la nuit ou le jour, elle ne vît et n'apprît quelque chose de secrets de Notre-Seigneur. Ces secrets étaient si grands et si merveilleux que, lorsqu'elle croyait pouvoir en raconter quelque partie en secret, on ne pouvait le retenir, car Dieu ne voulut pas le permettre: peut-être que la personne à qui elle le révélait n'était pas digne de s'en souvenir.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche