Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13440
bonèt, bonèts (chapél)
definicion
-
nota
bonèt ; bèguin(a) (pas général) ; ca(r)lèta (petit) bonnet bonèta (pas général)
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • bonnet, bonnets [valor : 10]
    ---
  • bonnet pour enfant, bonnets pour enfant [valor : 10]
    ---
  • berretto, berretti[valor : 10]
    ---
  • cuffia per neonati, cuffie per neonati[valor : 10]
    ---

Variantes

  • bonèt, bonèts (chapél) [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bouneut, bouneut
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • bonèt, bonèts (chapél) [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bonnet
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Doves sèrvèntes tœtes jouenes, habelyês de jôlis bonèts bllancs, et des devàntiérs avouéc des fllœrs, teriéront de vin dens des vêrros, et los/les feséront pâssâr per-dessus la barricâda. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Djué sarvète teute dzône, abéyan de dzouli boueûnun blan, é de devèti avoui de fleû, tirèran de van dè de vare, é lô fezèran possyun pre dessu la barikade.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Deux servantes toutes jeunes, habillées de jolis bonnets blancs et de tabliers (semés) de fleurs, tirèrent du vin dans des verres, et les firent passer par dessus le barrage.
    ---
  • Veyéd cél tenturiér, la fumiére l'ètofe, Fôt de tôs sos marchands repllongiér les ètofes; Icé lo bonetiér relâve sos bonèts, Ilé lo menusiér trove son chantiér nèt; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Veyé ceu tinturié, la fumeyri l'eitofe, Fau de tou sou marchan replongié lez eitofe; Ici lo bonnetié relave sou bonnet, Iley lo menuisié troue sou chantiér net;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Voyez ce teinturier, la fumée l'étouffe, (Il) faut de tous ses marchands replonger les étoffes; Ici le bonnetier relave ses bonnets, Là le menuisier trouve son chantier net;
    ---
  • Lé, l'un trèt son habit et l'ôtro son bonèt, D'ôtros, fin que les sôques, et jouyont ux palèts. Doze pouents lo boton! Cen 'l est pas bagatèles, Surtot quand fôt copàr cél que tint les bretèles. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lé, l'un trét son abit et l'àtro son bonet, D'âtre, finque le soque, et dzoyon i palet. Doze pouin lo boton! C'en l'est pa bagatelle; Surtou quan fat copé ci que tin le bretelle.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Là, l'un tire son habit et l'autre son bonnet, D'autres, même les socques, et ils jouent aux palets. Chaque douze points un bouton! Cela n'est pas bagatelle, Surtout lorsqu'il faut couper celui qui tient les bretelles.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche