Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 13451
boralar/borlar
definicion
1) Hurlar (bétyes) et pllorar en hurlent (gens); 2) Possar un crio sord et prolongiê (bovins); 3) Produire un son sord et prolongiê (litèrèro).
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • beugler [valor : 10]
    ---
  • mugir [valor : 10]
    ---
  • crier [valor : 10]
    ---
  • hurler (animaux) [valor : 10]
    ---
  • pleurer en hurlant [valor : 10]
    ---
  • sbraitare[valor : 10]
    ---
  • muggire[valor : 10]
    ---
  • urlare[valor : 10]
    ---
  • gridare[valor : 10]
    ---
  • urlare (animali)[valor : 10]
    ---
  • piangere urlando[valor : 10]
    ---

Variantes

  • borlar [valor : 10]
    Ècritura d'origina : borlar
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • bouèlar [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bouè(r)lar
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • bouèrlar [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bouè(r)lar
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : Dictionnaire des mots de base du Francoprovençal - D.Stich - 2003 Web d'entèrèt :
    ---
  • bœrlàr [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : beurlê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    nota : Piangere a dirotto (bambini)
    ---
  • boralàr [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : borallé
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858 Web d'entèrèt :
    ---
  • bœrlâr [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : beûrlo
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Quand la Rêna des "Frà" s'en part, en boralent, Contre Morin du Brœly, adonc criont "Lyé/Y sens!" Lyé fesêt de grôs uelys, tegnêt sa téta bâssa, Fesent pllètàr lo cuér de son èchena grâssa. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quan la Reina di Frà s'empart, in borallen, Contre Maurin di Breuil, adon crion: lei sen! Llië fejet de grou jeu, tëgnet sa tëta bassa, Feyen pletté lo couér de son étsenna grassa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Lorsque la Reine des Frà s'élance en mugissant, Contre Maurette du Breuil, alors on crie: nous y sommes; Elle faisait de gros yeux, tenait sa tête baissée, Faisant plisser la peau de son échine grasse.
    ---
  • Morin, rêna du Brœly, l'atendêt a pièd fèrm. Lé s'anifllont tot setout, s'agouétont de travèrs. Inque cela du Brœly, què que ja bien lagnêye, Sè bète a boralàr; 'l est tota enfarochiêye; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Maurin, reina di Breuil l'attendzet a pià fer. Lé s'anuflon toustou, s'aveitson de traver. Inque cella di Breuil, quoique dza bien lagnàye, Se bette a borallé; l'est totta inforochàye;
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Maurette, reine du Breuil, l'attendait à pied ferme. Alors, elles se flairent aussitôt, se regardent de travers. Celle du Breuil, quoique déjà bien fatiguée, Se met à mugir; elle est toute courroucée;
    ---
  • Sa gôrge 'l est en borra, et soflle de son nâs La tèrra que vegnant de jarrètàr ses piàds. L'ôtra de Jovençan en boralent s'aprèste: Trêne son morro en tèrra et fét tant d'ôtres gèstes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Sa gordze l'est in boura, et soufle de son nà, La terra que vegnan de dzaraté se pià. L'âtra de Dzovensan in borallen s'appreste: Treine son mouro in terra et feit tant d'âtre geste.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Sa gorge est écumante, et, du souffle de ses narines, Elle soulève la terre que ses pieds venaient de remuer. Celle de Jovensan en mugissant s'apprête: Elle traîne son museau par terre et s'agite en tous sens;
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche